LINGÜÍSTICA AMERINDIA SUDAMERICANA: IVa Parte

Las lenguas indígenas de América

Director: Wolf Dietrich, Universität Münster/Alemania,
Romanisches Seminar (Instituto de Filología Románica, Dept. de Lingüística)

Listado y ensayo de clasificación de las lenguas indígenas de las Américas.
Listagem das línguas indígenas das Américas e tentativa de classificação

Proyecto permanente de la descripción lingüística de las lenguas indígenas americanas

A partir de mayo de 2014, está página web se presenta en  cuatro partes:

I)          América del Norte y América Central: Familias 1-35
II)        América del Sur: Costas y sierras del Noroeste,
            Cuencas del Orinoco y del Alto Amazonas: Familias 36-72

III)       Arawak, Caribe, Pano-Takana y Amazonía Meridional: Familias 73-94

IV)        Tupí, Macro-Jê, Lenguas Andinas, Mapuche, Chaco, Cono Sur: Familias 95-109

 

 


Las novedades se indican aquí y se marcan por cuerpo graso en el listado de troncos, familias y lenguas aisladas que sigue abajo:

Novedades del 8 de abril de 2024:
Nueva Información bibliográfica sobre el mbyá, el nheengatu, el tapirapé y el guajá (Tupí-Guaraní, 95) y el kadiwéu (Guaicurú, 101).

Novedades del 10 de abril de 2024:
Nueva información bibliográfica sobre el mbyá, el tenetehara, el kamaiurá (Tupi-Guarani) y el Awetý (Tupí, 95)

Novedades del 17 de abril de 2024:
Nueva información bibliográfica sobre el Guaraní Paraguayo, elTenetehara, el Kagwahiva (Tupí-Guaraní, 95), el Tupí de Rondônia (96).el Mundurukú (Tupí, 95), el Kaingang (Jê, 96), el Bakairi (Macro-Jê, 96)

___________________________________________________________________________

PARTE IV): América del Sur:

 

Familias 95-109: TUPÍ, JÊ, LENGUAS ANDINAS; MAPUCHE, LENGUAS DEL CHACO, LENGUAS DEL CONO SUR

95) Tronco TUPÍ
96) Tronco Macro-JÊ
97) Tronco QUECHUA-AIMARA
98) Uru-Chipaya
99)  Pukina
100) Mataco-Mataguayo
101) Guaicurú septentrional (caduveo etc.)
102) Guaicurú meridional (Toba, Lengua-Maskoy etc.)
103) Zamuco-Chamacoco
104) Tronco ARAUCANO (MAPUCHE/Mapudungun)
105) Charrúa
106)*Lule, *Vilela, Atacameño
107) *Huarpe
108) *Familia chon
109) Familia yaghan/qawásqar

 

TUPÍ


95) TRONCO TUPÍ:

Tronco Tupí:

 
1. Familia Tupí-Guaraní:

Subgrupo I: Guaraní

1. Guaraní antiguo,
2. Guaraní paraguayo moderno (Avañe’ẽ),
3. Caiová, Kaiwá,
4. Avá/Nhandéva,
5. Mbyá,
6. Xetá
7. Aché (Guayakí)
8. Guaraní chaqueño (Chiriguano),
Subgrupo 8ª. Tapiete

 Subgrupo II: Bolivia-Paraguay

1. Guarayo,
2. Guarasugwä (Pauserna),
3. Siriono
4. Yuki

Subgrupo III: Costa brasileña – Alto Amazonas

1. *Tupinambá, 2. *Tupiniquim, 3. *Potiguára, 4. Nhe’engatu, 5. Cocama-Cocamilla, 6. Omagua

Subgrupo IV: Tocantins - Maranhão

1. Asuriní do Tocantins, 2. Parakanã, 3. Suruí/Mudjetire, 4. Tenharim: Subgrupo a) Tembé, b) Guajajara, 5. Avá Canoeiro, 6. Tapirapé

Subgrupo V: Tocantins - Mearim

Anambé: 1. a) Anambé, b. Amanayé, c. Araweté,

Asuriní: 1. Asuriní do Xingú

Kayabí: 1. Kayabí

 Subgrupo VI: Mato Grosso - Rondônia

1. Apiaká, 2. Kagwahib: a) Amondawa, b. Uru-eu-wau-wau, c. Parintintin

Subgrupo VII: Alto Xingú

1.      Kamayurá

 Subgrupo VIII: Guayana – Baja Amazonía

1.      Subgrupo Wayãpi: a) Wayãpi, b) Wayapipuku, c) Emérillon, d) Zo’é

            2.      Guajá, 3. Ka’apor (Urubú)

2. Familia Awetí: 1. Awetí

3. Familia Mawé: 1. Sateré-Mawé

TUPÍ (em senso estricto):

4. Familia Porubora

5. Familia Ramarama: a) Karo

6. Familia Mondé:

            Subgrupo Salamãi: a) Salamãi

            Subgrupo Suruí: 1. Aruá, 2. Gavião, 3. Suruí-Paiter, 4. Zoró

                        Subgrupo Cinta Larga: 1. Cinta-Larga

7. Familia Tuparí: 1. Wayoró, 2. Akuntsú, 3. Makurap, 4. Mekéns, 5. Tuparí

8. Familia Arikém: 1. Karitiâna

9. Familia Juruna: 1. Juruna, 2. Xipaya

10. Familia Mundurukú: 1. Mundurukú, 2. Kuruaya


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bibliografia general:
Baines, Stephen G. (2007), "Línguas ameaçadas", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 149-154.

Birchall, Joshua (2015), "A comparison of verbal person marking across Tupian languages", BMPEG-CH 10,2, 487-508.
Birchall, Joshua/Jordan, Fiona M. (2019), "Dossier 'New Perspectives on kinship terminology in Tupian and Cariban languages", BMPEG-CH 14,1, 11-14.

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (2010), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB. 220 págs.
--- (2011), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 343 págs.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Silva Martins, Andérbio Márcio/Corrêa da Silva, Beatriz Carretta/ Castro de Oliveira,  Sanderson (2014), "A linguística histórica das línguas indígenas do Brasil, por Aryon Dall'Igna Rodrigues: perspectivas, modelos teóricos e achados", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 513-542.
Orphão de Carvalho, Fernando (2007), "Relational Morphemes, Argument Structure and Morphological Explanation", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 427-440.
Corbera, Ángel (2012), "Mecanismos morfossintáticos em línguas indígenas brasileiras", em Rosa e Souza, Edson (org.), Funcionalismo e descrição, São Paulo: Contexto, pp. 173-196.
Nonato Vieira Costa, Raimundo (2013), Hiérarchie des personnes et rôles sémantiques dans les langues Tupi, Limoges: Université de Limoges, thèse de doctorat. Publicado no abril de 2022: https://d1wqtxts1xzlet.cloudfront.net/32413253/These_RAIMUNDO_COSTA_libre.pdf

Dietrich, Wolf (2014), “Forms and Functions of Reduplication in Tupian Languages”, in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 273-311.
--- (2017a), "Tipologia morfossintática da negação nas línguas do tronco Tupi" LIAMES 17,1, 7-38.
--- (2017b),
"Sintaxis pronominal en las lenguas Mawetí-Guaraní: oraciones agentivas y oraciones existenciales", Lingüística (ALFAL) 33,2, 69-95.
--- (2018), "Tupian Languages" in: Oxford Research Encyclopedias, Linguistics → Language Families/Areas/Contact. Accessible at
Dietrich, Wolf/ Drude, Sebastian (orgs.. 2015), Variação em línguas Tupi - Variation in Tupi languages: Genealogy, language change, and typology.
Dossiê temático do Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi - Ciências Humanas, no. 10,2.
Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag. 450 págs.
Galucio, Ana Vilacy/Meira, Sérgio/Birchall, Joshua/ Moore, Denny/Gabas Júnior, Nilson/Drude, Sebastian/Storto, Luciana/Picanço, Gessiane/Reis Rodrigues, Carmen (2015), "Genealogical relations and lexical distances within the Tupian linguistic family", BMPEG-CH 10,2, 229-274 (with an Appendix of Swadesh's 100-word list and an appendix of names of plants and animals in languages of the Tupian stock and selected languages of the Tupi-Guarani family).
van Gijn, Rik/Galucio, Ana Vilacy/Nogueira, Antonia Fernanda (2015), "Suibordination strategies in Tupian languages", BMPEG-CH 10,2, , 297-324.
Goulard, Jean-Pierre (2010), "El noroeste amazónico en perspectiva: una lectura desde los siglos V-VI hasta 1767", Mundo Amazónico 1: 183-210. http://www.etnolinguistica.org/journal:imani
Laraia, Roque de Barros (2007), "Etnología Tupí: 22 anos depois", em: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 17-21.

Fileti Martins, Marci (ed.) (2017), As línguas Tupí faladas dentro e fora da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional. 248 p.
Miller, Eurico Theofilo (2009), "A cultura cerâmica do tronco Tupí no alto Ji-Paraná Rondônia - Brasil", Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1,1: 35-136.
Mindlin, Betty (2007), "A escrita recente e a literatura indígena", em: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 131-148.
--- (2010), "A carne insaciável: um passeio por mitos Tupí", em: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB
Monserrat, Ruth M.F. (2007), "Observações sobre o estado de saúde atual das línguas Tupí", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 155-163.

Müller, Neele (2013), "Typological distribution in the sample (tense, aspect, modality, evidentiality)", in: Neele Mueller, Tense, Aspect, Modality, and Evidentiality Marking in South American Indigenous Languages, Utrecht: LOT, 75-78, 124-125, 201-202, 239-240.
Nikulin, Andrey (2015a), On the genetic unity of Jê-Tupí-Karib (Verifikacija gipotezy o zhe-tupi-karibskom geneticheskom edinstve), Moscova: Lomonosow State University. Ph.D. thesis.
Silva Noelli, Francisco/Proenza Brochado, José/Alves Corrêa (2018), "A linguagem da cerâmica Guarani: sobre a persistência das práticas e materialidade (parte 1)" RBLA 10,2, 167-200.
Picanço, Gessiane (2014), "Implementaçâo fonética de alofones nasais em línguas Tupí", Revista Linguistica (Rio de Janeiro) 10,2, 106-123.

Ramírez, Henri (2006), "As línguas do Alto Madeira: estatuto atual e bibliografia básica", Língua Viva, versão eletrônica 1,1, 16 páginas.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2005a), "As vogais orais do Proto-Tupí", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 35-46.
--- (2005b), "Evidências linguísticas da antigüidade do piolho e de outros parasitas do homem na Amazônia", Revista de Estudos e Pesquisas 2,2:89-97.
--- (2007), "Tupí Languages in Rondônia and in Eastern Bolivia", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages.
Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Publications (ILLA, 5), 355-363.
--- (2009); "A Case of Affinity Among Tupi, Karib, and Macro-Jê", Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1,1: 137-162.
--- (2010), "Linguistic reconstruction of elements of prehistoric Tupi culture", in: Eithne B. Carlin & Simon van de Kerke, Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill, 1-10 (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2)
--- (2014a), "On the influence of indigenous languages on Brazilian Portuguese", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs.
443-446.
--- (2014b), "Endangered languages in Brazil", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 447-463.
Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (2006), "Investigando a origem e o desenvolvimento de orações dependentes na famílias do tronco lingüístico Tupí", Revista da ABRALIN  5, 1-2: 11-32.
--- (2012), "Tupían", in: Campbell, Lyle & Verónica Grondona, The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide. Berlin: Mouton de Gruyter, 495-574.
Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores) (2007), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB. 468 págs.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon/Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Carretta Corrêa da  Silva, Beatriz (2006), "Evidências lingüísticas para a reconstrução de um nominaliizador de objeto **-MI em Proto-Tupí", Estudos da lingua(gem) 4,2, págs. 21-40.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon/Gomes de Gusmão da Silva, Jéssica (2018), "Línguas Tupí em Rondônia e na Bolívia Oriental", RBLA 10,1, 121-132.
 Salzano, Francisco M. (2009), "Genética e história do povo Tupí", Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1,1: 25-34.
Melo dos Santos, Eduardo José/Soares da Silva, Andréa Luciana/Daguer Ewerton, Paloma/Yukari Takeshita, Louise/Thomaz Maia, Maria Helena (2015), "Origins and demographic dynamics of Tupí expansion: a genetic tale", BMPEG-CH 10,2, 217-228.
Seki, Lucy/Brandon, Frank R. (2007), "Uma reconstrução parcial do sistema interrogativo Tupí", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 259-275.
Facó Soares, Marília (2007), "Uma Amostra do estado da arte dos estudos sobre línguas e culturas de povos Tupí", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 443-466.
Facó Soares, Marília e Fernando Orphão de Carvalho, "As hipóteses de Aryon Rodrigues: validade, valor e papel no cenário dos estudos de línguas indígenas e de linguística histórica", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 543-570.
Storto, Luciana R. (2005), "Caso e concordância nas línguas Tupi", Estudos Lingüísticos  XXXIV, 59-72.
--- (2019), "Kin terms in Karitiana and how they may contribute to the reconstruction of Proto-Tupian kin terminology", BMPEG-CH 14,1, 121-130.
Vander Velden, Felipe Ferreira (2010), "Os Tupi em Rondônia: diversidade, estado do conhecimento e propostas de investigação", RBLA 2,1, p. 115-143.

Walker, Robert S./ Wichmann, Søren/ Mailund, Thomas/ Atkisson, Curtis S. (2012), "Cultural Phylogenetics of the Tupi language family in lowland South America", PLoS one 7,4
Zamponi, Raoul (2020), "Some Precontact Widespread Lexical Form in the Languages of Greater Amazonia", IJAL 86,4, 527-573.

 

 

I) Família Tupí-Guaraní (Guayana Francesa, Brasil [Amapá, Amazonas, Pará, Maranhão, Tocantins, Rondônia,  Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, São Paulo, Paraná, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, Espírito Santo, Rio de Janeiro], Amazonia peruana, Oriente boliviano, Paraguay, Argentina [Salta, Formosa, Chaco, norte de Santa Fe, Corrientes, Misiones]):

Bibliografia:
Thomaz de Almeida
, Rubem Ferreira/Mura, Fábio (2004), "Historia e territorio entre los guaraní de Mato Grosso do Sul, Brasil", Revista de Indias LXIV, 230: 55-66
http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
de Assis, Valéria/Garlet, Ivori José (2004), "Análise sobre as populações guarani contemporâneas: demografia, espacialidade e questões fundárias", Revista de Indias: 35-54. http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
Baraúna, Fabíola/ Picanço, Gessiane (2017), "Tendências na implementação fonética de consoantes nasais em Tupí-Guaraní", LIAMES 17,1, 143-158.
Birchall, Joshua/Oliveira, Luis Henrique/ Jordan, Fiona M. (2019), "Nota sobre o sistema de parentesco em Proto-Tupí-Guaraní", BMPEG-CH 14,1 79-99.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (2001), "Observações sobre a história do morfema -a da família Tupí-Guaraní", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 133-162.
--- (2005), "O desenvolvimento do gerúndio e do subjuntivo em Tupí-Guaraní", Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 47-58.
Chamorro, Graciela (2004), "La buena palabra: experiencias y reflexiones religiosas de los grupos guaraníes", Revista de Indias LXIV, 230: 117-140.
http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
--- (2017), "Terminología de parentesco: de los jesuitas a los indígenas guaran´hablantes contemporáneos", RBLA 9,2, 225-259.
Corrêa-da-Silva, Beatriz Carretta (2011), Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: Relações linguísticas e implicações históricas. Brasília: UnB, tese de doutorado. Orientador: Aryon D. Rodrigues. XXIV + 424 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:correa-da-silva_2011
--- (2010), "Etnolinguística e etno-história Tupí: desfragmentando o olhar", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 61-86.

Dietrich, Wolf (2000), “El problema de la categoría del adjetivo en las lenguas tupí-guaraníes”, in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon, Ensayos sobre lenguas indígenas de tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 255-263.
---, (2001), "Categorias lexicais nas línguas tupi-guarani (visão comparativa)", in: Francisco Queixalós (resp.),  Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 21-37.
--- (2006), "La categoría del 'frustrativo' en las lenguas tupí-guaraníes", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 71-85.
--- (2009), "Cambio del orden de palabras en lenguas tupí-guaraníes", Cadernos de Etnolinguística, vol. 1:3.
11 págs. http://www.etnolinguistica.org/vol1:3
--- (2010), "Problems of distinguishing nominal compounding from syntactic and noun categorization devices in Tupi-Guarani languages", in: Eithne B. Carlin & Simon van de Kerke, Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill, 11-26 (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2)
¶¶--- (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.
Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.)
(2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag. 450 págs.
--- (2008), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag.
289 págs. Reseñado por Hedy Penner, UniverSOS 6, 181-185.
Grenand, Françoise (1995a), "Nommer la nature dans un contexte prélinnéen: les Européens face aux Tupi, du XVIe à la première moitié du XVIIe siècle", Amerindia 19-20, 15-28.
---, (1995b), "Le voyage des mots, logique de la nomination des plantes: exemples dans les langues tupi du Brésil", in: Revue d'Ethnolinguistique 7, 23-42.
Hirsch, Silvia (2004), "Ser guaraní en el Noroeste argentino: variantes de la construcción identitaria", Revista de Indias LXIV, 230: 67-80
Jensen, Cheryl J. (1998), “Comparative Tupi-Guarani Morphosyntax”, in: Derbyshire, Desmond C./ Pullum, Geoffrey K. (eds.), Handbook of Amazonian Languages, 4, Berlin - New York: Mouton de Gruyter, 487-618.

---, (1999), "Tupi-Guarani", in: Dixon, R.M.W./ Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), The Amazonian Languages, Cambridge: University Press, 125-163.
Silva Julião, Maria Risolêta (2016), "Verbos de movimento em línguas Tupi-Guarani", RBLA 8,1, 25-33.

Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Melià, Bartomeu, S.J. (2004), "La novedad guaraní (Viejas cuestiones y nuevas preguntas).
Revisita bibliográfica (1987-2002), Revista de Indias LXIV, 230: 175-226
http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
Meira, Sérgio/ Drude, Sebastian (2013), "Sobre a origem histórica dos "prefixos relacionais" das línguas Tupí-Guaraní", Cadernos de Linguística 5,1 (30 págs). http://www.etnolinguistica.org/issue:vol5n1. 30 págs.
Souza Mello, Antônio Augusto (2000), Estudo histórico da família lingüística Tupi-Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais, Florianópolis: UFSC. Tese de doutorado.
--- (2002), "Evidências fonológicas e lexicais para o sub-agrupamento interno do Tupí-Guaraní", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, 338-342.
Michael, Lev/ Chousou-Polydouri, Natalia/ Bartolomei, Keith/ Donnelly, Eric/ Meira, Sérgio/ Wauters, Vivian y Zacharay O'Hagan (2015), "A Bayesian Phylogenetic Classification of Tupi-Guaraní", LIAMES 15,2: 193-221.
Silva Noelli, Francisco (2004), "La distribución geográfica de las evidencias arqueológicas guaraní", Revista de Indias LXIV, 230, 17-34. http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
¶¶O. de Carvalho, Fernando (2022), "A comparative reconstruction of Proto-Tupi-Guarani kinship terminology", LIAMES 22, 1-49.
Obermeier, Franz (2008), "Zur Typologie der frühen Dokumente in südamerikanischen Indianersprachen", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie.
Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 7-46.
Pompa, Cristina (2004), "O profetismo Tupi-Guarani: A construção de um objeto antropológico", Revista de Indias LXIV, 230: 141-174.
http://revistadeindias.revitas.csic.es/index.php/revistadeindias/issue/view/46
Neiva Praça, Walkíria/Silva Magalhães, Marina Maria/da Cruz, Aline (2017), "Indicativo II da família Tupí-Guaraní: uma questão de modo?", LIAMES 17,1, 39-58.
Queixalós, Francisco (resp.)
(2001), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa.
--- Queixalós, Francesc (2006), "The Primacy and Fate of Predicativity in Tupi-Guarani", in: Lois, Ximena/Vapnarsky, Valentina (eds.), Lexical Categories and Root Classes in Amerindian Languages, Bern etc.: Lang, 249-287.
Rodrigues, Aryon (2000), "Hipótese sobre as migrações dos três subconjuntos meridionais da família tupí-guaraní"
Rodrigues, Aryon D./Cabral, Ana Suelly A.C. (2002), "Revendo a classificação interna da família Tupí-Guaraní", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 327-337.
--- (2010), "Some cases of regrammatricalization in Tupi-Guarani languages", RBLA 2,2, p. 65-74.
---(2011), "The interface of stress and nasality in Tupi-Guarani Languages in a historical perspective", Revista Linguistica (Rio de Janeiro) 7,1, 73-87.

Rose, Françoise (2015), "When "You" and "I" mess around with the hierarchy: a comparative study of Tupi-Guarani hierachical indexing systems", BMPEG-CH 10,2, 347-369.
--- (2011), "The interface of stress and nasality in Tupi-Guaraní languages in a historical perspective", LinguíStica 7,1: 73-87.
Moreira Lima Salles, Heloisa Maria (2007a), "Foricidade e marcação de pessoa em línguas da família Tupí-Guaraní", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB,  417-425.
--- (2007b), "Grammatical encoding of anaphoric relations in Tupi-Guarani languages", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 231-246.
Schleicher, Charles Owen (1998), Comparative and Internal Reconstruction of the Tupi-Guarani Language Family, Madison: University of Wisconsin, Diss.

Dâmaso Vieira, Marcia Maria (2007), "A negação sentencial em línguas da família Tupí-Guaraní", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 277-290.
--- (2014), "A manifestação de tópico e foco em línguas da família Tupi-Guarani", em: Marcus Maia & Stellas Telles (orgs.), Homenagem Aryon Rodrigues, vol. especial da revista DELTA, no. 30, págs.
659-683.

 

 

 

Subgrupo I) Grupo guaraní meridional:

1) *guaraní clásico (siglos XVII/XVIII), la lengua de la misión jesuítica documentada en el ambiente de las Reducciones jesuíticas, tipológica y genéticamente diferente del guaraní moderno (avañe'ẽ):

Bibliografía:
Chamorro
, Graciela (2009), Decir el Cuerpo. Historia y etnografía del cuerpo en los pueblos Guaraní. Asunción: Tiempo de Historia - fondec - Dourados: UFGD. 408 págs. (Diccionario etnográfico histórico del guaraní, tomo I). Trabajo basado en el Vocabulario y Tesoro de la Lengua Guaraní de Antonio Ruiz de Montoya (1640).
--- (2014), "PHRASES SELECTAS: Un diccionario manuscrito castellano-guaraní anónimo", Corpus 4,2; 19 páginas.

Grannier, Daniele Marcelle (2002), Aspectos da morfossintaxe do guaraní antigo, Maceió: UFAL, tese de doutorado.
---, (2004), "As categorias lexicais, os predicados e a expressão de fenômenos metereológicos em Guaraní antigo", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos da linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, 88-95.
--- (2005), "A natureza dos prefixos relacionais em Guaraní Antigo", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 129-140.

Liuzzi, Silvio (2004), Gramática del Guaraní Jesuítico de Pablo Restivo. Transcripción y notas. Posadas, Misiones, Argentina (www.enclopediamisiones.com)
Montoya, Antonio Ruiz de (2003), Vocabulario de la lengua guaraní, reedición hecha por Bartomeu Melià, Asunción: CEPAG.
--- (2011), Tesoro de la lengua guaraní. Introducción y notas por Bartomeu Melià, s.j.. Transcripción y transliteración por Friedl Grünberg. Asunción: CEPAG. LIII + 16 + 655 págs.
Noelli, Francisco (2021), "Memórias sobre tempos de peste: linguagem Guarani das doenças epidêmicas segundo António Ruiz de Montoya (parte 2)", RBLA 13, 262-298.
Restivo, Paulo (2010), Arte de la lengua guaraní. Transcripción y presentación: Silvio M. Liuzzi. Edition en ligne: Jean-Michel Hoppan avec la collaboration de Marc Thouvenot et Silvio M. Liuzzi. http://celia.crns.fr/FichExt/Paleographies/Guarani/Guarani_intro.htm
Ringmacher, Manfred (2006), "La Conquista Espiritual del Paraguay en guaraní clásico como objeto de conquista filológica", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur.
Münster: LIT-Verlag, 223-239.
--- (2008), "Wege des Guaraní in die europäische Sprachforschung im 17. und 18. Jahrhundert", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 87-139.

Rodrigues, Daniele Marcelle Grannier (1997), "La obra lingüística de Antonio Ruiz de Montoya", en: Zimmermann, Klaus (ed.), La descripción de lenguas amerindias en la época colonial, Frankfurt/M.: Vervuert/Madrid: Iberoamericana (Bibliotheca Iberoamericana, 63), 401-410.
Rouillon Arróspide, José Luis, S.J. (1997), Antonio Ruiz de Montoya y las Reducciones del Paraguay, Asunción: CEPAG.
Thun, Harald (2008a), "La hispanización del guaraní jesuítico en «lo espiritual» y en «lo temporal».
Primera parte: El debate metalingüístico", en: Stehl, Thomas (Hrsg.), Kenntnis und Wandel der Sprachen. Beiträge zur Potsdamer Ehrenpromotion für Helmut Lüdtke. Tübingen: Narr (TBL no. 507), 217-240.
--- (2008b), "La hispanización del guaraní jesuítico en «lo espiritual» y en «lo temporal». Segunda parte: Los procedimientos", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie.
Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 141-169.
--- (2015), Guarinihape tecocue - lo que pasó en la guerra (1704-1705). Memoria anónima en guaraní del segundo desalojo de la Colonia del Santo Sacramento/ Uruguay de los portugueses por los españoles. Edición crítica en transliteración diplomática con traducción al castellano, introducción y notas por Harald Thun, Leonardo Cerno y Franz Obermeier. Kiel: Westensee-Verlag. 235 págs. (Fontes Americanae, 5).

 

 

2) Ava-Guaraní/Chiripá (no Paraguai)/Txiripá/Avá-Nhandeva (no Brasil), e dialeto Apapocuva (Paraguay [Deptos. de Alto Paraná, Caaguazú, San Pedro, Canindeyú, Amambai, 13.000 individuos; peligro del abandono de la lengua por parte de los jóvenes, que adoptan el guaraní paraguayo]; Brasil [Mato Grosso do Sul, Paraná, São Paulo, Santa Catarina, Rio Grande do Sul], 4.900 falantes, todos com mais de 40 anos, os jovens tendendo a falar Português; fonte Ethnologue 2002). Os falantes do Apapokúva se encontram na T.I. demarcada de Laranjinha/PR, em mais uma aldeia em PR, em várias aldeias em SP. Segundo Dooley (2008), não existe uma aldeia na qual os Nhandeva tivessem a maioria. Em geral, vivem juntos com Mbyá, Kaiwá e Kaingang e falam uma mistura de sua própria língua com a dos vezinhos e do Guaraní paraguaio. De modo é quase impossível reconstruir a própria língua deles.

Bibliografía:

Arruda Câmara Cabral
, Ana Suelly/Suruí, Joaton/Carvalho, Mauro Luiz/Suruí, Uraan Anderson (2013), "Explorando manifestações de simbolismo sonoro em duas línguas Tupí: Suruí Paiter e Nhandeva Txiripá", RBLA 4,1: 119-130.
de Paiva Godinho Costa, Consuelo (2001), "A nasalização em Nhandewa-Guarani", in: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues Dall'Igna, Aryon (orgs.)  Línguas indígenas brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo I, Belém: UFPA, 403-412.
--- (2003a), "Fonologia do Nhandewa-Guarani Paulista/Paranaense", LIAMES 3, 75-97.
--- (2003b), Nhandewa aywu, Tese de mestrado, Campinas: UNICAMP, IEL.
http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000290968
--- (2007), Apyngwa rupigwa: nasalização em Nhandewa-Guarani, Campinas: Universidade de Campinas, tese de mestrado. On-line na Biblioteca Digital da Unicamp: http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000115552
--- (2010), Nhandewa Aywu - Fonologia do Nhandewa-Guarani, Campinas: Curt Nimuendaju. 120 págs.
Dooley, Robert A. (2008), Apontamentos Preliminares sobre Ñandéva Guaraní Contemporâneo, Cuiabá: SIL Brasil. Online: http://www.sil.org/americas/ brasil/PUBLCNS/LING/GNApont.pdf
Dietrich, Wolf (2014), "A língua apapokúva-guarani registrada por Nimuendajú", Tellus (Campo Grande, Brasil), ano 13, n. 24, pp. 77-98.
de Andrade Freitas, Maria Luisa (2011a), "Hierarquia de pessoa em Ava Guarani: aspectos sintáticos e morfológicos", LIAMES 11: 7-33.
--- (2011b), Hierarquia de pessoa em Avá-Guaraní: considerações a partir da morfologia distribuída. Campinas: UNICAMP. Diss. de mestrado: Orientadora: Maria Filomena Sandalo. 182 págs. Publicada na bibliotecadigital da UNICAMP em 2012.
Pereira Ivo, Ivana (2019), "Características fonéticas, processos fonológicos e morfofonológicos nas oclusivas velares labializadas da língua Guaraní", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,1, 17-28. (Nhandeva)
Perasso, José A. (1992), Ayvukue rape (El camino de las almas).
Etnografía ava-kue-chiripá y tymãka-chiriguano, San Lorenzo (Paraguay): Museo "Guido Boggiani".
Proyecto Kuatiañe'ê (coord. Almidio Aquino) (2000-), Ava Guarani Ayvu. Narraciones de los Ava Guaraní de los Departamentos de Ka'aguasu y Alto Paraná, t. I (2000), t. II (2001); Ava Guarani Ayvu. Narraciones de los Ava Guaraní del Departamento de Kanindeju, Distrito de Kuruguaty, Comunidad Nueva Esperanza, t. III-IV (2002). Asunción: Universidad Evangélica del Paraguay - Instituto de Lingüística Guaraní del Paraguay. Se trata de una colección de textos chiripá. Se prepara una edición de textos mbyá.
--- (2004), Ava Guarani Ayvu Ñe'êngueryru, Diccionario Trilingüe Ava Guaraní, Asunción: Proyecto Kuatiañe'ê (diccionario chiripá con las  explicaciones en guaraní paraguayo y castellano).

Rodrigues, Aryon Dall'Igna (2008), "Nimuendajú, ein ausgezeichneter Erforscher der Guaraní-Sprache", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 171-178.
Veiga, Juracilda (2007), "Cosmologia Guaraní: Os Apapokuva do Laranjinha, PR", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 85-963)


3. Kaiowa/Caiová/Cainguá/Kaiowá/Kaiwá (en Paraguay Paì tavyterã) (Brasil [Mato Grosso do Sul, entre Dourados e a fronteira com Paraguai, 15.000 falantes; Paraguay [Deptos. de Amambai, Canindeyú, Concepción, 11.000 hablantes en 1992];

Bibliografía:

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Lopes, Jorge Domingues e Suseile Andrade Sousa (2021), "Un ejemplo de comparación de cutro dialectos Guaraníes por Wanda Hanke, 1948 (manuscrito)", RBLA 13,509-541.
Cardoso, Valéria Faria (2005), "Estudo preliminar da morfossintaxe verbal da língua Kaiowá/Guarani", Estudos Lingüísticos XXXIV, 714-719.
--- (2008), Aspectos morfossintáticos da língua Kaiowá (Guarani), Campinas: UNICAMP, tese de doutorado.
267 págs.
--- (2015), Descrição gramatical do Kaiowá (guarani). Pontos essenciais. Berlin: Novas edições acadêmicas. 248 págs. Resenhado por Ángel Corbera Mori. LIAMES 16,1 (2016).
Barbosa de Carvalho, Rosileide/ Barbosa de Melo, Lucas (2019), "Metáfora das emoções Kaiowá", RBLA 11,1, 53-64.

Barbosa de Carvalho, Rosileide/da Silva Guajajára, Marina Cintia (2018), "Notas sobre a voz causativa-comitativa em Kaiowá e Guajajára", RBLA 10,2, 335-345.
Chamorro, Graciela (1995), Kurusu ñe'engatu. Palabras que la historia no podría olvidar. Asunción: Universidad Católica - São Leopoldo/Brasil: Instituto Ecuménico de Posgrado, COMIN (kaiová).
--- (2015), História Kaiowa. Das origens aos desafios contemprâneos. São Bernardo do Campo: Editora Nhanduti. 320 págs.
¶¶Chamorro, Graciela y un grupo de indígenas kaiowá (2023), Diccionário Kaiowá - Português, Belo Horizonte: Editora Javali, 656 pps. http:wwweditora.javali.com

Chamorro, Graciela & Isabelle Combès (orgs.) (2015), Povos indígenas em Mato Grosso do Sul. História, cultura e transformações sociais. Dourados, MS: UFGD. 934 págs.
Combès, Isabelle, (2015), De la una y otra banda del río Paraguay. Historia y etnografía de los itatines (siglos XVI-XVIII), Cochabamba: Instituto de Misionología - Itinerarios Editorial (Scripta Autochtona, 15). ---, (1998), A espiritualidade guarani: Uma teologia ameríndia da palavra, São Leopoldo: Sinodal (kaiová, chiripá, mbyá).
Paulino Comparini, Ana Maria/ Guirardelli, Lisângela Aparecida/ Rosa Francisco de Souza, Edson (2017), "Referência cruzada e concordância oracional no estudo de transparência e opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 307-340.
Galhego Garcia, Wilson (org.) (2002), Nhande rembypy. Nossas origens. Textos recopilados dos kaiowá. Araraquara: UF de Araraquara.
Hammink, Julianne E. (2006), Verb Incorporation in Guarani Causative Constructions. M.A. diss., University of Texas, El Paso. 84 págs.
Pereira Ivo, Ivana (2019), "Características fonéticas, processos fonológicos e morfofonológicos nas oclusivas velares labializadas da língua Guaraní", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,1, 17-28. (Kaiowá)
José Filho, Antônio (2005), A performatividade na linguagem dos Kaiowá/Guaraní, Campinas. Tese de mestrado. http://libdigi.unicamp.br/document/ ?code=vtls000372989
Demenjour Munoz Mejia, Blanca Flor (2017), Verbos em Kaiowá: uma descrição morfológica. Dourados: UFGD. Diss. de mestrado. http://www.etnolinguistica.org/tese:mejia
Silva Martins, , Andérbio Márcio/ Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/ Demenjour Munoz Mejia, Blanca Flor/ Ribeiro Viegas, Lívia (2017), "Prefixos relacionais em Kaiowá", RBLA 9,1, 71-105.
Oliveira Montardo, Deise Lucy (2007), "Os caminhos: Música e cosmologia Guaraní", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 97-107.

Fernandes de Paula, Danytiele Cristina/ Cau Sposito Ribeiro de Abreu, Carolina (2017), "A transparência na expressão da quantificação nas línguas indígenas das famílias Tupi-Guarani e Maku", LIAMES 17,2, 263-282.
Stassi-Sé, Jocely Catarina/ Fontes, Michel Gustavo (2017), "Transparência e opacidade nos sistemas de negação sentencial em línguas indígenas brasileiras", LIAMES 17,2, 283-305.
Ribeiro Viegas, L´via (2017), Nomes e predicados nominais em Kaiowá, Dourados/MS: UFGD. Diss. de mestrado. 101 pp. http://www.etnolinguistica.org/tese:viegas_2017.
Wicker, Hans-Rudolf (2006), "El lenguaje de los cantos sagrados de los Paĩ Tavyterã", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní".
Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 169-189.

 

4) Avañe'ẽ (guaraní paraguayo, aprox. 6 millones de hablantes en Paraguay, en la Argentina (este de Formosa y Chaco, norte de Santa Fe, Corrientes, parcialmente en Misiones; grandes núcleos de hablantes en Buenos Aires, San Pablo, Nueva York ... la lengua hablada está muy influenzada por el castellano)

Bibliografía:
Adelaar
, Willem (1994), "The Nasal/Oral Distinction in Paraguayan Guarani Suffixes", Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingüísticos (Lima/Perú), vol. VIII (Lingüística Tupi-Guarani/Caribe. Estudios presentados en el 47° Congreso Internacional de Americanistas, 7-11 de julio de 1991, Nueva Orleans, EE.UU.), págs. 125-133.
¶¶Aguilera Jiménez, Domingo Adolfo (2022), "Estudio del vocabulario ferroviario en el habla de ex obreros guaraní hablantes del ferrocarril de Paraguay. Primera parte", RBLA 14, 377-406.
¶¶Aguilera Jiménez, Domingo Adolfo (2023), "Estudio del vocabulario ferroviario en el habla de ex obreros guaraní hablantes del ferrocarril de Paraguay. Segunda parte", RBLA 15, 157-178.
Maidana Baz, Dami Glades (2008), Análise dos marcadores conversacionais em Guarani Jopará, São Paulo: USP. Diss. de mestrado (http://www.fflch.usp. br/dl/pos/TESES_DEFENDIDAS/2006/Dami_Baz.pdf
Bessa Freire, José Ribamar (2009), "Tradução e interculturalidade: o passarinho, a gaiola e o cesto", Alea (Estudos Neolatinos) 11,2: 321-338.
www.etnolinguistica.org/artigo:freire_2009
Boidin, Capucine (2004), Guerre et métissage au Paraguay: Deux compagnies rurales de San Ignacio Guasú (Misiones 2001-1767), Paris: Université de Paris X Nanterre, Thèse de doctorat de sociologie, 2 volumes, 687 et 300 pages.
--- (2006), "Jopara: una vertiente sol y sombra del mestizaje", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní".
Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 303-331.
Boller, Fred (2008), "Die Kartographie der deutschsprachigen Missionare als Quelle der guaranitischen Onomastik", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 47-64.

Cerno, Leonardo (2007), "Géneros, significados sociales y prácticas discursivas del guaraní de Corrientes", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 51-71.
--- (2010a), "Spanish articles in Correntinean Guaraní: a comparison with Paraguayan Guaraní", in: Dik Bakker & Umberto Ansaldo (eds.), Languages in contact with Spanish, STUF (Language Typology and Universals), vol. 63,1: 20-38.
--- (2010b), "Evidencias de diferenciación dialectal del guaraní correntino", Cadernos de Etnolingüística 2, 3. http://www.etnolinguistica.org/issue:vol2n3
 --- (2012), Descripción fonológica y morfosintáctica de una variedad de la lengua guaraní hablada en la provincia de Corrientes (Argentina). Tutor: Wolf Dietrich. Tesis de doctorado, Rosario (Arg.), 284 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:Cerno_2011.
--- (2013a), El Guaraní Correntino. Fonología, gramática, textos. Frankfurt/M. etc.: Lang. 302 págs (versión impresa de la tesis).
--- (2017), "Aspects of Dialectal Diversification of Guarani in Paraguay and Corrientes: Contact between Two Given Languages in Different Settings",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 348-378.
Cerno, Leonardo & Alexander Radtke (2013b), "Corte glotal y laringalización en el español coloquial del Paraguay y nordeste argentino. Contribuciones al Atlas Lingüístico Guaraní-Románico", UniverSOS 10, págs. 95-114.
Chamorro, Graciela (2006), "Percepción del tiempo en guaraní", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 203-221.
--- (2014), "Antonio Ruiz de Montoya y sus léxicos de la lengua guaraní: posibilidades de uso en la Historia y en la Antropología", RBLA 6,2: 429-449.

Clopper, Cynthia G./ Tonhauser, Judith (2013), "The Prosody of Focus in Paraguayan Guarani", IJAL 79,2: 219-251.
Dietrich, Wolf (1995), "El español del Paraguay en contacto con el guaraní. Ejemplos seleccionados de nuevas grabaciones lingüísticas", in: Zimmermann, Klaus (ed.) (1995), Lenguas en contacto en Hispanoamérica. Nuevos enfoques. Frankfurt: Vervuert, 203-216 (Bibliotheca Iberoamericana 54).
--- (2000a), "Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Guaraní”, Auroux, Sylvain - Koerner, E.F.K. - Niederehe, Hans-Josef - Versteegh, Kees (dirs.), Geschichte der Sprachwissenschaften, Berlin-New York: de Gruyter, artículo nº 130, págs.960-966.
--- (2000b) "La sintaxis en las primeras gramáticas del guaraní y del quechua”, in: Bagola, Beatrice (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos, Actas del Coloquio en honor del profesor Hans-Josef Niederehe, Tréveris 16 a 17 de junio de 1997, Hamburgo: Buske, 31-42.
---, (2001), "Zum historischen Sprachkontakt in Paraguay: Spanische Einflüsse im Guaraní, Guaraní-Einflüsse im regionalen Spanisch", in: Sprachkontakt und Sprachwandel, hrsg. von Gerda Haßler, Münster: Nodus, 53-73.
--- (2010a), "Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan 'Jopara'", in: Dik Bakker & Umberto Ansaldo (eds.), Languages in contact with Spanish, STUF (Language Typology and Universals), vol. 63,1: 39-51.
--- (2010b), "Tiempo, aspecto y evidencialidad en guaraní", LIAMES 10 [2011], 67-83.
--- (2011a), "Le guarani paraguayen", in: Bonvini, Emilio/Busuttil, Joëlle/ Peyraube, Alain (directeurs), Dictionnaire des langues, Paris: Quadrige - PUF, 1517-1523.
--- (2011b), "Zur Herausbildung koordinierender Konjunktionen in den Tupí-Guaraní-Sprachen.
Europäischer Einfluß auf die Syntax eingeborener Sprachen", in: Schlaak, Claudia/Busse, Lena (Hrsg.), Sprachkontakte, Sprachvariation und Sprachwandel. Festschrift für Thomas Stehl zum 60. Geburtstag. Tübingen: Narr, 215-230.
--- (2011c), "La función del sufijo guaraní -kue/-(n)gue", UniverSOS 8: 65-77.
--- (2012), "Guaraní", in: Sakel, Jeanette/Stolz, Thomas (Hg.), Amerindiana.
Neue Perspektiven auf die indigenen Sprachen Amerikas. Berlin: Akademie Verlag, 207-230.
--- (2014), "Conservação e inovação no campo léxico do parentesco: o caso do Mbyá e do Guaraní paraguaio", RBLA 6,1, págs. 195-216.
--- (2017), "Word Classes and Word Class Switching in Guaraní Syntax", in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 158-193.
--- (2021), "El jopara como variedad de contacto: la otra cara de la medalla", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 387-398.
Dietrich, Wolf, Kallfell, Guido y Harald Thun (2015), Atlas Lingüístico Guaraní-Románico (ALGR), Tomo II: Léxico del mparentesco, Kiel: Westensee-Verlag, 400 págs.

Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag. 450 págs.
--- (2008), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag. 279 págs.
Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (2009), Atlas Lingüístico Guaraní-Románico (ALGR), Tomo I: Léxico del cuerpo humano, Kiel: Westensee-Verlag. 536 págs.
Directores del ALGR: Harald Thun - Almidio Aquino - Wolf Dietrich - Haralambos Symeonidis.
Drude, Sebastian (2008), "Die Personenpräfixe des Guaraní und ihre lexikographische Behandlung", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 233-269.
Estigarribia, Bruno (2015), "Guarani-Spanish Jopara mixing in a Paraguayan novel: does it reflect a third language, a language variety, or true codeswitching?", JLC 8/2: 183-222.
--- (2017a), "A Grammar Sketch of Paraguayan Guarani",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 7-85.
--- (2017b), "Insertion and Backflagging as Mixing Strategies Underlying Guarani-Spanish Mixed Words",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 315-347.
Estigarribia, Bruno and Justin Pinta (2017), Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill,
Estigarribia, Bruno (2020), A Gramar of Paraguayan Guarani, London: UCL.
--- (2021), "A diachronic account of exceptional progressive nasalization patterns in Guarani causatives", IJAL 87,2, 203-241.

Fasoli-Wörmann, Daniela (2002), Sprachkontakt und Sprachkonflikt in Paraguay: Mythos und Realität der Bilinguismussituation, Frankfurt/Main etc.: Lang.
Gómez Rendón, Jorge (2008), Typological and social constraints on language contact: Amerindian languages in contact with Spanish, 2 tomos, Utrecht: LOT. 517 págs. (Otomí, Guaraní, Quechua).
--- (2017), "The Demographics of Colonization in Paraguay for the Representation of Paraguayan Guarani",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 131-157.
González-Sandoval, Gabriela (2006), "Las transferencias del guaraní en la conversación coloquial de Corrientes", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur.
Münster: LIT-Verlag, 415-422.
Guarani Ñe‘ẽ Rerekuaapavẽ (GÑR) - Academia de la Lengua Guaraní (ALG) (2018): Guarani  Ñe’ẽtekuaa – Gramática Guaraní, Asunción, Paraguay: Servilibro. 257 págs., en guaraní y castellano.
Gynan, Shaw, "Morphological Glossing Coventions in Paraguay and the Emergence of Paraguayan Guarani",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 86-130.

von Humboldt, Wilhelm (2011), "Guaraní-Grammatik", hrsg. von Harald Thun, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 237-349.
Kaiser, Eden (2008), "Nasal spreading in Paraguayan Guaraní: Introducing long-distance continuous spreading", Amerindia 32, 283-300.
Kallfell, Guido (2006), "Uso de las voces verbales del yopará, en comparación con las del guaraní", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 333-354.
--- (2009), "Fonética y fonología del español paraguayo. Efectos concomitantes del contacto con el guaraní", UniverSOS 6, 81-104.
--- (2011), Grammatik des Jopara.
Gesprochenes Guaraní und Spanisch in Paraguay. Frankfurt-Berlin-Bern u.a.: Lang. 323 págs. También: www.etnolinguistica.org/tese:kallfell_2010. Versión castellana: ¿Cómo hablan los paraguayos con dos lenguas? Gramática del jopara. Asunción: CEADUC, 2016.
Liuzzi, Silvio (2006), "Ñande Ru Papa Tenonde: Una interpretación alternativa de Papa", in Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 191-200.
--- (2009), Guaraní elemental. Vocabulario y gramática, Corrientes: Moglia. 156 págs.
Lustig, Wolf (2006), "La lengua del Cacique Lambaré (1867), primer modelo de un guaraní literario", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur.
Münster: LIT-Verlag, 241-258.
--- (2008), "Reñe'ẽkuaápa guarani ñe'ẽme? 110 Jahre Guaraní-Sprach- und Reisehandbücher für Deutsche in Paraguay", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 179-211.

Melià, Bartomeu (1997), Pueblos indígenas en el Paraguay. Demografía histórica y análisis de los resultados del Censo Nacional de Población y Viviendas. Fernando de la Mora (Paraguay): Presidencia de la república, Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos.
--- (2013), La tercera lengua del Paraguay y otros ensayos, Asunción: Servilibro (Coleccón Academia Paraguaya de la Lengua Española.211 págs.
Mello-Wolter, Ruth Mariela (2006), "El parentesco en el guaraní paraguayo - resultados parciales del ALGR", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 281-297.
Pinta, Justin/ Smith, Jennifer L. (2017), "Spanish Loans and Evidence for Stratification in the Guarani Lexicon",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 285-314.
Ramírez Machuca, Martín (2006), "Apuntes sobre el idioma guaraní en los procesos judiciales del Paraguay", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 259-279.
Shain, Cory/Tonhauser, Judith (2011), "The synchrony and diachrony of differential object marking in Paraguayan Guarani", Language Variation and Change 22 (2011): 321-346,
Sonntag, Eric (2000), "Die Theorie der Verbalkategorien und die Wortklassen des Guaraní", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 583-600.
Penner, Edwige [Hedy] (1992), L'harmonie nasale en guarani: une approche autosegmentale, Paris: Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Sciences du langage. Thèse de doctorat.
--- (2005), "La fetichización del guaraní: usos y abusos de nombres para designar la lengua", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 281-303.
Penner, Hedy/ Acosta, Soledad/ Segovia, Malvina (2012), El descubrimiento del castellano paraguayo a través del guaraní. Una historia de los enfoques lingüísticos. Asunción: CEADUC. Biblioteca paraguaya de Antropología, 68.
Pereira Jacquet, María Gloria (2008), "La lengua guaraní ante los desafíos como lengua de enseñanza", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie.
Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 271-279.
Ringmacher, Manfred (2014), "Zwei Briefe auf Guaraní in Alexander von Humboldts Handschrift", HiN - Humboldt im Netz.
Internationale Zeitschrift für Humboldt-Studien (Potsdam - Berlin) XV, 29, S. 90-101. On-line: https://www.uni-potsdam.de/romanistik/hin/hin29/ringmacher.htm (otros documentos de hacia 1800 escrito en un guaraní que es más parecido al guaraní moderno que al guaraní jesuítico).
Rodríguez Zuccolillo, Carolina Maria (2000), Língua, nação e nacionalismo. Um estudo sobre o Guarani no Paraguai. Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado. http://www.etnolinguistica. org/tese:zuccolillo-2000
Sakel, Jeanette (2010), "Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America", in: Dik Bakker & Umberto Ansaldo (eds.), Languages in contact with Spanish, STUF (Language Typology and Universals), vol. 63,1: 65-78.
Steckbauer, Sonja Maria (2021), "Castellano y guaraní en Paraguay: un caso particular", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 301-312.
Stewart, Andrew (2017), "Jopara and the Spanish-Guarani Language Continuum in Paraguay: Considerations in Linguistics, Education, and Literature",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 379-415.
Susnik
, Branislava (1990-1993), Una visión socio-antropológica del Paraguay del siglo XVI-1/2 XVII, XVIII, XIX. 3 tomos. Asunción: Museo Etnográfico "Andrés Barbero".
Symeonidis, Haralambos (2006), "Influencias sintácticas del guaraní en el castellano paraguayo, según los materiales del ALGR",  en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 433-450.
Thun, Harald (2000), ">Inklusiv< und >exklusiv< im Guaraní", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 601-617.
--- (2002), Atlas Lingüístico Guaraní-Románico-Sociología (ALGR-S), I-II, Kiel: Westensee- Verlag.
--- (2003), "Evolución de la escripturalidad entre los indígenas guaraníes", in: Ridruejo, Emilio/Fuertes, Mara (coordinadores, 2003), I Simposio Antonio Tovar sobre lenguas amerindias, Tordesillas: Casa del Tratado/Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamérica y Portugal, 9-24.
--- (2005) [2006], "'Code switching', 'code mixing', reproduction traditionnelle et phénomènes apparentés dans le guarani paraguayen et dans le castillan du Paraguay", Italian Journal of Linguistics 17,2, 311-346.
--- (2006), ". Historia, función y extensión de los artículos definidos del castellano en el guaraní jesuítico y paraguayo", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur.
Münster: LIT-Verlag, 357-414.
Tonhauser, Judith (2006), The temporal semantics of noun phrases: Evidence from Guarani.
Palo Alto: Stanford University, Ph.D. diss. 448 págs.
--- (2017), "The Distribution of Implicit Arguments in Paraguayan Guarani",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 194-230.
Trinidad Sanabria, Lino (2002), Gran diccionario Avañe'ê. Guaraní-castellano, castellano-guaraní. Buenos Aires.
Velázquez-Castillo, Maura (2002), "Grammatical relations in active systems: The case of Guarani", Functions of Language 9,2: 133-167.
--- (2004), "Serial Verb Constructions in Paraguayan Guaraní", IJAL 70,2, págs.
187-213
--- (2008), "Voice and transitivity in Guarani", in: Donohue, Mark/Wichman, Søren (eds.), Typology of Semantic Alignment, Oxford: OUP, 380-395.
--- (2017), "Deixis and Perspective in Paraguayan Guarani Reportive Evidentiality",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 259-284.
Damaso Vieira, Marcia (2010), "Os núcleos aplicativos e as línguas indígenas brasileiras", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 141-164. (Paumarí)
Villagra Batoux, Sara Delicia (2002), El guaraní del Paraguay, Asunción: Expolibros.
Zajícová, Lenka (2001), "Interacción entre español y guaraní: desarrollo histórico y situación actual", http://www.upol.cz/res/ ssup/hispanismo2/zajicova.htm
--- (2002), "El guaraní, el castellano y el portugués en Misiones (Argentina): aspectos históricos, políticos, educativos", http:// www.upol.cz/res/ssup/hispanismo4/hisp4-zajicova.htm
--- (2003), "Actitudes y usos del guaraní en Paraguay", in: Palacios, Azucena/ Lluís, Ariadna (eds.), Lenguas vivas en América Latina/Llengües vives a l'Amèrica Llatina, Barcelona: Institut Català de Cooperació Iberoamericana; Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, 223-237.
--- (2005), "Algunas influencias del castellano en el guaraní paraguayo", in: Chamoreau, Claudine/Lastra, Yolanda (eds.), Dinámica lingüística de las lenguas en contacto, Hermosillo, Sonora: Universidad de Hermosillo,
--- (2004), "Comparación de las políticas lingüísticas en dos lugares de la zona guaranítica: Itapúa (Paraguay) y Misiones (Argentina), en: Actas del XIII Congreso Internacional de la ALFAL, San José, Universidad de Costa Rica, febr. de 2002. Ed. Víctor Ml. Sánchez Corrales. San José, C.R.: SIEDIN, 2004 (CD-ROM), 1377-1389.
---(2005),
"El desplazamiento lingüístico en la región del Titicaca: historia y actualidad“, Romanica Olomucensia 15 (AUPO) (2005), 293–305. ISSN 0231-634X.
--- (2007), "
El reciente desarrollo en las políticas lingüísticas en Paraguay“, Romanica Olomucensia 19 (2007), 207–222. ISSN 1802-8713.
--- (2009a), El bilingüismo paraguayo. Usos y actitudes hacia el guaraní y el castellano.  Frankfurt - Madrid, Vervuert-Iberoamericana, 324 págs.
--- (2009b), "Diferentes formas del jopara", in: Escobar, Anna María/Wölck, Wolfgang (eds.), Contacto lingüístico y la emergencia de variantes y variedades lingüísticas, Frankfurt: Vervuert - Madrid: Iberoamericana, 23-38. (Lengua y Sociedad en el mundo hispánico, 23)
--- (2009c), "Variación estilística en el contacto lingüístico: El caso del guaraní y el español en Paraguay", Etudes Romanes de Brno 30,2: 203-211.
--- (2010), "Differences in Incorpration of Spanish Elements in Guarani Texts and Guarani Elements in Spanish Texts in Paraguayan Newspapers", in: Claudine Chamoreau, Zarina Estrada Fernández y Yolanda Lastra (eds.), A new look at language contact in Amerindian languages, Munich: LINCOM, 185-203.
--- (2012), "La Ley de Lenguas paraguaya de 2010: evolución y análisis", RILI (Rev. Int. de Lingüística Iberoamericana) 19: 109-125.
--- (2014), "El jopara: la cara descubierta del guaraní paraguayo", en: Zimmermann, Klaus (ed.), Prácticas y políticas lingüísticas. Nuevas variedades, normas, actitudes y perspectivas. Frankfurt/M. - Madrid: Vervuert-Iberoamericana, 285-314.

________________________________

 

 

5) Mbyá (Brasil [Estados de São Paulo, Rio de Janeiro, Espírito Santo, Paraná, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, 5.000 falantes]; Paraguay, entre Encarnación, Caazapá, San Juan Bautista y Pilar, 8.000 hablantes; Argentina, Prov. de Misiones, 2.500 hablantes)

Bibliografía:
¶Baranger, Estefanía (2023), "Expresión de predicados secundarios: una construcción depictiva en mbya (tupi-guarani), LIAMES 23, 1-18.
¶Baranger,
Estefania/Cerno, Leonardo/Yrupé Núñez, Yamila (2023), "A língua mbyá em Misiones, Argentina: Vitalidade, contato, variação e atitudes linguísticas",, RBLA 15,
Borges
, Luiz Carlos (1998), Fala instituinte do discurso mítico Guaraní Mbyá, tese de doutorado. On-line na Biblioteca Digital da Unicamp: http://libdigi. unicamp.br/document/?code=vtls000187668
Chamorro, Graciela & Isabelle Combès (orgs.) (2015), Povos indígenas em Mato Grosso do Sul. História, cultura e transformações sociais. Dourados, MS: UFGD. 934 págs.
Ciccarone, Celeste (2004), "Drama e sensibilidade: migração, xamanismo e mulheres Mbyá", Revista de Indias LXIV, 230: 81-96
Dietrich, Wolf (2014), "Conservação e inovação no campo léxico do parentesco: o caso do Mbyá e do Guaraní paraguaio", RBLA 6,1, págs. 195-216.
Dolzani, Mercedes Valeria (2016), "La partícula ra'e en guaraní mbyá. Evidencialidad y temporalidad", LIAMES 16,2: 241-260.
Dooley, Robert A. (2006), Léxico Guaraní, Dialeto Mbyá: 
Introdução (2424kB; (com uma gramática bastante completa na parte introdutória. Léxico (1859 kB) Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Fogel, Ramón (compilador), 1998, Mbyá recové. La resistencia de un pueblo indómito.
Asunción: CERI/ Pilar: Universidad Nacional de Pilar.
Fileti Martins, Marci (2003), Descrição e análise de aspectos da gramática do Guaraní Mbyá, Tese de doutorado, Campinas: UNICAMP. IEL. 220 págs.

http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls
000314774
--- (2006), "Aspectos da fonologia prosódica do Guarani Mbyá", ReVEL 4,7, 28 págs. [http://paginas.terra.com.br/educacao/revel/]
--- (2007), "A ordem de constituintes no Guaraní Mbyá: tem o Mbyá uma ordem de palavras dominante?", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 397-409.
--- (2011), "Classes de palavras no Mbyá: há na língua uma classe independente de adjetivos?", em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./vDomingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 195-210.
de Andrade Freitas, Maria Luisa (2007), "Estudo sobre os nomes em Mbyá Guarani", em Bonfim Duarte, Fábio (org.), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: UFMG, 65-75.
da Cunha Guedes, Regis José (2020), "Variável diaétnica: repensando a variação geolinguística pluridimensional contatual", RBLA 12, 107-122. (refere-se ao Mbyá).
Guimarães, Sílvia (Iphan) (2010), "Caminhos e territórios Guaraní-Mbyá", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 149-159.
Pereira Ivo, Ivana (2019), "Características fonéticas, processos fonológicos e morfofonológicos nas oclusivas velares labializadas da língua Guaraní", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,1, 17-28. (Mbyá)
de Paula, Matías (2016), A description of the sound system of Misiones Mbya, Morgantown/West Virginia: West Virginia University. MA-thesis. 57 págs.
http://ling.auf.net/lingbuzz/002977
Queiroz Testa, Adriana (2007), Palavra, sentido e memória. Educação e escola nas lembranças dos Guarani Mbyá, São Paulo: USP, Fac. de Educação.
Tesina de mestrado.
Thomas, Guillaume (2007), "Quantification, completive aspect and degree modification in Mbyá", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 291-309.
--- (2014), "A split analysis of nasal harmony in Mbyá", Revista Linguistica (Rio de Janeiro) 10,2, 75-105.
--- (2017), "Comparison and the Expression of Degree in Mbyá-Guaraní",
in: Estigarribia, Bruno and Justin Pinta, Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden - Boston: Brill, 231-258.
Damaso Vieira, Márcia (2001), "As sentenças possessivas em Mbyá-Guaraní: evidência para a distinção nome e verbo", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 67-85.
--- (2017): "O estatuto do complexo [V1 V2] em Asurini do Trocará e Guarani (Mbyá)", in:  Fileti Martins, Marci (ed.): As línguas Tupí faladas dentro e for a da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional, 2017, 122-160.

_______________

6) Xetá (Brasil, Paraná [Baixo Rio Ivaí, Serra dos Dourados], moribundo: hoje há 3 falantes no grupo étnico de 82 pessoas em 20 famílias, sobreviventes de um massacre dos anos 40 dos séc. XX).

Bibliografia:
Arruda Câmara Cabral
, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2005), "Sobre o sistema pessoal da língua Xetá", em: Pinheiro Lobato, Lúcia Maria/ Bortoni- Ricardo, Stella Maris, et al. (organizadores), Anais do IV Congresso Internacional da ABRALIN, Brasília (http://abralin.org/publicacao/abralin2005.php), pp. 57- 64.
Rodrigues, Aryon Dall'Igna, et alii (2013), Vocabulário Ilustrado Xetá. Ñané Paranuhá hajkã pahá hatájnitej. Maringá: Editora da Universidade Estadual de Maringá.
da Silva, Carmen Lucia (2007), "Os nomes falam: Reminiscências da onomástica Xetá", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 111-121.
Alves Vasconcelos, Eduardo (2008), Aspectos fonológicos da língua Xetá, Brasília: UnB, diss. de mestrado. Orientador: Aryon D. Rodrigues. Accessível: http://bdtd.bce.unb.br/tedesimplificado/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=3997
Alves Vasconcelos, Eduardo/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2007), "O modo indicativo em Xetá", , in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 411-416.

______________________________


7) Aché/Axê/Guayakí (Lengua tupí-guaraní antes clasificada entre las lenguas guaraní meridionales (véase allí), pero muy diferente de ellas. Según mis propias investigaciones, en algunos rasgos fonológicos y morfológicos la lengua está más cerca de lenguas como el siriono y yuki; parece haber habido mestizaje con varios otros grupos (según E.-M. Roessler 2018, el aché podría ser resultado de un contacto tupí-guaraní con un grupo kaingang (Jê) en ocasión de las migraciones tupí-guaraníes históricas hacia el sur; esclavitud de los kaingang entre los tupí-guaraní (¿mbyá?) dominadores).
Paraguay, Deptos. de Caaguazú, Canindeyú, Caazapá y Alto Paraná, con tres dialectos tradicionales, Yñaró y Yvytyruzú, por un lado, y Kuruguaty, bastante diferente, por el otro. Según Aquino/Proyecto Kuatiañe'ê, 2006, hay 1200 individuos agrupados en seis comunidades diferentes: Cerro Morotĩ, Ka'aguasu, con 157 habitantes; Ypetimi, Ka'asapa, con 252 habitantes; Puerto Barra-Tapy/Puerto Barra del Ñacunday, Alto Paraná, con 400 habitantes; Arroyo Bandera [Ygatimi, Kanindeju]; Chupa Pou [Ygatimi, Kanindeju]; Kuetyvy/Koẽtuvy [Ygatimi, Kanindeju]). Según Rößler (2008) hay 250-300 hablantes activos en un grupo étnico de 1200 personas aproximada-mente.

Bibliografía:
Aquino
, Almidio/Proyecto Kuatiañe'ẽ (2006), Ache Javukuaavãgi. Ache Ñe'êngueryru. Diccionario aché-español-guaraní, español-ache-guaraní, Asunción: Proyecto Kuatiañe'ê.
Cadogan, Leon (1968), Diccionario Guayakí-Español, Paris: Musée de l'Homme.
Dietrich, Wolf (2015), "Lexicología y fonología históricas del Aché", BMPEG-CH 10,2, 395-418.
Madroño, Alberto y Miriam C. Velázquez (2013), Las aves y el conocimiento tradicional aché - Ache kwatygi kwyra wywy-djiwã, Asunción: Fundación Moisés Bertoni.
152 págs.
de Paiva, Antônio Firmino (1979), Die ethnosyntaktische Struktur der Achê-Guayakí-Sprache, Diss.
Univ. Bonn. (La tesis es sin valor alguno. Se trata de una falsificación  científica ya que la descripción morfológica y sintáctica no se se refiere al aché, sino al kaingang (familia ye), sin que el autor lo diga. Sólo la segunda parte presenta textos etnológicos del mismo aché de Ypetimi/Caazapá/Paraguay. No hay conexión lingüística entre la primera y la segunda parte).
Rößler, Eva-Maria (2008), Aspectos da gramática Achê. Descrição e reflexão sobre uma hipótese de contato. Campinas: UNICAMP. Tese de mestrado; 219 págs. A primeira gramática lingüística do Achê.
--- (2015), "Inflectional morphology restructuring in aché - discussing grammatical change and language contact in tupi-guarani subgroup -1", BMPEG-CH 10,2, 371-393.
 (2018), Syntactic effects of inflectional morphology restructuring in Aché: On language change and language contact in Tupi-Guarani subgroup-1. Campinas: UNICAMP, PhD. dissertation. Supervisor Maria Filomena Spatti Sandalo. 252 pp. https:www.academia.edu/41692595
Thompson, Warren (2019), "Kin ón the Wing: patterns in residence, mobility, and alliance for Ache hunter-gatherers", BMPEG-CH 14,1, 131-145.
 
________________________________



8) Guaraní del Chaco, o Guaraní Occidental, tradicionalmente Chiriguano, dialectos ava (subdialectos simba y chané); izoceño (Bolivia, en una línea que va de Santa Cruz a Yacuíba, 40.000 hablantes ava, 11.500 hablantes tapýi-izoceño, según Riester, 1994, ; Argentina, Pcia, de Salta, entre Pocitos y Orán/Embarcación; Pcia. de Jujuy, Libertador General San Martín y Ledesma, 12.000 hablantes). El subdialecto tapýi, que tiene su origen en el chané arahuaco chiriguanizado a partir del siglo XVI, se llama izoceño en Bolivia y tapýi-guaraní en la Argentina. Los que hoy se llaman chané en el Norte de la Pcia. de Salta/Argentina corresponden a los simba de Bolivia.

8a) Tapiete (tradicionalmente, pero erróneamente, llamado tapieté), Bolivia [Samaihuate y Cutaiqui, distr. de Villa Montes/Tarija]; Paraguay [San Lázaro, cerca de Mariscal Estigarribia/Boquerón] y Argentina [Misión Tapiete en Tartagal/Salta], aprox. 450 hablantes. Como lo ha demostrado H. González (2005), el tapiete es más distante del chiriguano de lo que se pensaba antes. Sin embargo, tiene más rasgos morfosintácticos y léxicos comunes con el conjunto chiriguano que con ninguna otra lengua tupí-guaraní. Por esto hay que considerarlo un dialecto propio dentro del conjunto chiriguano.

Bibliografía:
Bertinetto
, Pier Marco  (2006), " On the Tense-Aspect System of Bolivian-Chaco Guaraní", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Lopes, Jorge Domingues e Suseile Andrade Sousa (2021), "Un ejemplo de comparación de cutro dialectos Guaraníes por Wanda Hanke, 1948 (manuscrito)", RBLA 13,509-541.
Combès, Isabelle (2010), Diccionario étnico. Santa Cruz la Vieja y su entorno en el siglo XVI. [Santa Cruz]: Instituto de Misionología - Editorial Itinerarios. (Colección Scripta Autochtona, 4). X + 406 págs.
--- (2012), "Grigota y Vitupue.
En los albores de la historia chiriguana (1559-1564)", Bulletin de l'Institut Français d'Études Andines 41,1: 57-79.
Comité Hable Guaraní (1996), Ñaneñee-Ryru. Diccionario Guaraní-Castellano, Castellano-Guaraní, Charagua (Santa Cruz)/ Bolivia, 2-nda. ed. (Diccionario chiriguano).
Daviet, Windy (2016), Observations sociolinguistiques et analyse de la phonologie du dialecte ava du guaraní bolivien, langue tupi-guarani de Bolivie. Lyon: Université Lumière Lyon 2. Mémoire de maîtrise 2. 125 pages.
Dietrich, Wolf (2005a), "Formas de la negación en las lenguas tupí-guaraníes de Bolivia", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 233-250.
--- (2005b) [2006], "La primera gramática del chiriguano (Tupí-Guaraní)", Italian Journal of Linguistics 17,2, 347-360.
--- (2007), "Nuevos aspectos de la posición del conjunto chiriguano (guaraní del Chaco boliviano) dentro de las lenguas tupí-guaraníes bolivianas, in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel (coord.) (2007), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 9-18.
--- (2008), "Der Beitrag der deutschsprachigen Missionare zur Beschreibung der Guaraní-Sprachen", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie.
Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 65-85.
--- (2011a), "Zur Herausbildung koordinierender Konjunktionen in den Tupí-Guaraní-Sprachen. Europäischer Einfluß auf die Syntax eingeborener Sprachen", in: Schlaak, Claudia/Busse, Lena (Hrsg.), Sprachkontakte, Sprachvariation und Sprachwandel. Festschrift für Thomas Stehl zum 60. Geburtstag. Tübingen: Narr, 215-230.
--- (2011b), "Sintaxis del guaraní chaqueño (chiriguano, tupí-guaraní).
La cláusula y las relaciones interclausales", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 333-363.
¶¶--- (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.

Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag.
--- (eds.) (2008), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie. Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag.

González, Hebe Alicia (2002), "Los tapietes: esbozo etnográfico y sociolingüístico", en: Fernández-Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de Lingüística Aborigen, II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto dse Lingüística, 263-287.
--- (2005),  A Grammar of Tapiete (Tupi-Guarani).
PhD Thesis, School of Arts and Sciences, University of Pittsburgh. 433 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:gonzales-2005 (se trata de la variante tapiete de Tartagal (Pcia. de Salta, Argentina).
--- (2008), "Una aproximación a la fonología del tapiete (tupí-guaraní)", LIAMES 8, 7-43.
González, Hebe/Ciccone, Florencia (2011), "Nominalización y relativización en tapiete (tupí-guaraní). Aspecto morfo-sintácticos", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco.
Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 307-332.
Golluscio, Lucía A./González, Hebe (2008), "Contact, attrition, and shift in two Chaco languages: The case of Tapiete and Vilela", in: Harrison, K. David/ Rood, David S./ Dwyer, Arienne (eds.), Lessons from Documented Endangered Languages, Amsterdam: Benjamins, 195-242.
Gustafson, Bret (1996), Ñee. Introducción al estudio lingüístico del idioma guaraní para guaraní hablantes. La Paz: Unicef. (Gramática del ava-chiriguano).
--- (2002), Native Languages and Hybrid States: A Political Ethnography of Guarani Engagement with Bilingual Education Reform in Bolivia, 1989-1999.
Ph.D. Diss. Harvard University.
--- (2014), "Guaraní",
en: Crevels, Mily & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III: Oriente. La Paz: Plural editores, 307-368.
León de Santiago, Pedro (1791/1998), Diccionario guaraní-castellano y castellano-guaraní. Editores: P. Iván Nasini y Elio Ortiz García. Camiri: Teko Guaraní. Se trata del Breve Diccionario Chiriguane del padre León de Santiago de 1791.
Nasini, P. Ivan & Elio Ortiz (2005), "Aditamento al diccionario chiriguano y Gramatica de la lengua chiriguana", Rivista Italiana di Linguistiica/Italian Journal of Linguistics 17,2: 366-418.
Ortiz, Elio & Elías Caurey (curr.) (2011), Diccionario etimológico y etnográfico de la lengua guaraní hablada en Bolivia (guaraní-español), La Paz: Plural Editores. 474 págs.
Villar, Diego/ Combès, Isabelle (compiladores) (2012), Las tierras bajas de Bolivia: miradas históricas y antropológicas, Santa Cruz de la Sierra: El País. 444 págs.
Riester, Jürgen (1998), Yembosingaro Guasu, El Gran Fumar. Literatura sagrada y profana guaraní. 5 vols., Santa Cruz de la Sierra/ Bolivia: Landívar (chiriguano-izoceño).
--- (2008), "Yembosingaro Guasu - Das Große Rauchen. Grundsätze der Edition mündlicher Texte der Guaraní Izoceño Ostboliviens", en: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos  (Hrsg.), Geschichte und Aktualität der deutschsprachigen Guaraní-Philologie.
Akten der Guaraní-Tagung in Kiel und Berlin, 25.-27. Mai 2000. Münster: LIT-Verlag, 215-231.

_______________________________

Subgrupo II) Guaraní boliviano de la región Guaporé-Mamoré (la agrupación puramente geográfica incluye lenguas genética y tipológicamente muy diferentes:

1) Guarayu/Guarayo (Bolivia, Depto. de Santa Cruz, 7.000 hablantes, según el censo de 2008; en Paraguay, el término Guarayo/Guarayu se usa para los chiriguano-ava);

Bibliografía:
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Lopes, Jorge Domingues e Suseile Andrade Sousa (2021), "Un ejemplo de comparación de cutro dialectos Guaraníes por Wanda Hanke, 1948 (manuscrito)", RBLA 13,509-541.

Crowhurst, Megan & Sara Trechter (2014), “Vowel-Rhotic Metathesis in Guarayu”, IJAL 80,2: 127-173.
Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hióteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.
Olthof, Marieke/van Lier, Eva et alii (2020), "Verb-based restrictions on noun incorporation across languages", Linguistic Typology 2020; aop. 46 p. (aquí se refiere al guarayu; con datos de Swintha Danielsen).

 

 

 

 

2) *Guarasug'wä/Warázu/ Pauserna (Bolivia, Deptos. de Santa Cruz/Beni, desembocadura del río Paraguá en el Iténez/Guaporé; Brasil, Mato Grosso, ao largo do Guaporé; la etnía habla castellano; 25 a 30 hablantes de la lengua nativa en 1991, según W. Adelaar. En 2016, había dos hablantes fluidos, de unos 75 años, en Pimenteiras (Rondonia, Brasil). Su lengua fue explorada por Ramirez e V. de França (2017).


Bibliografía:

Danielsen, Swintha/Sell, Lena (2015), Diccionario flora y fauna del guarasu, Santa Cruz.
Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.

Ramirez, Henri & Maria Cristina Victorino de França (2017): "O Warázu do Guaporé: sua primeira descrição linguística", LIAMES Especial, 7-102.
Ramirez, Henri, Vegini, Valdir & Maria Cristina Victorino de França (2017): "O warázu do Guaporé: primeira descrição linguística", LIAMES 17,2, 411-506.
 

 

 

 

3) Siriono (tradicionalmente llamado sirionó. Bolivia, Deptos. Beni y Santa Cruz, 1.300 hablantes aprox.)

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Lopes, Jorge Domingues e Suseile Andrade Sousa (2021), "Un ejemplo de comparación de cutro dialectos Guaraníes por Wanda Hanke, 1948 (manuscrito)", RBLA 13,509-541.
Combès, Isabelle (2010), Diccionario étnico. Santa Cruz la Vieja y su entorno en el siglo XVI. [Santa Cruz]: Instituto de Misionología - Editorial Itinerarios. (Colección Scripta Autochtona, 4; Premio Susnik 2011). X + 406 págs
--- (2015), De la una y otra banda del río Paraguay. Historia y etnografía de los itatines (siglos XVI-XVIII), Cochabamba: Instituto de Misionología - Itinerarios Editorial (Scripta Autochtona, 15).
Crowhurst, Megan J. (2002), "Un intercambio de vocales altas en el siriono (tupí-guaraní)", LIAMES 2, 7-29.

Dahl, Östen (2014), "Sirionó",
en: Crevels, Mily & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III: Oriente. La Paz: Plural editores, 99-133.

Dietrich, Wolf (2002), "A importância da gramática do Siriôno do Padre Anselmo Schermair para a lingüística comparativa Tupi-Guarani", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 358-373.
 
--- (2005), "Formas de la negación en las lenguas tupí-guaraníes de Bolivia", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 233-250.
Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.

Gasparini, Noé/Dicarere Méndez, Victor Hugo (2015), Diccionario Siriono. Siriono-Castellano-Inglés y Castellano-Siriono. Trinidad/Bolivia: CC BY-SA. 110 págs.
Hemmauer, Roland (2005), Studien zur historischen Morphosyntax des Siriono,  tesis de maestría no publ., Universidad de Müchen/Munich, 125 págs.
--- (2006), "Aspectos del desarrollo histórico del sistema verbal del siriono (lengua tupí-guaraní de Bolivia)", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur.
Münster: LIT-Verlag, 87-104.
--- (2007), "On the Tupi-Guarani- prehistory of the Siriono verb", BMPEG- CH, Belém 2,2 (2007), 73-90.

 

 

 

4) Yuki/Mbya-je (Bolivia, Depto. de Cochabamba, 150 hablantes)

Bibliografía:
Dietrich, Wolf 
(2007a), "A posiçâo do Yúki no conjunto das línguas Tupí-Guaraní bolivianas", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 205-218.
Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.

Villafañe, Lucrecia (2004), Gramática de la lengua yuki, Tesis Kath. Universiteit Nijmegen.
--- (2014), "Yuki",
en: Crevels, Mily & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III: Oriente. La Paz: Plural editores, 175-219.

 

5) *Jorá/Horá (lengua extinta del grupo Siriono-Yuki-Jorá; véase el artículo de Danielsen/Gasparini 2015)

Bibliografia:
Danielsen, Swintha/Gasparini, Noé (2015), "News on the Jorá (Tupí-Guaraní): sociolinguistics, description, and classification", BMPEG-CH 10,2, 441-466.
¶¶Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.




               

Subgrupo III) Grupo Tupi da costa brasileira:

1) *Tupinambá (língua estendida, no séc. XVI,  na costa brasileira de São Paulo à Bahia, língua empregada na missão capuchinha e jesuítica; não se tornou língua geral da população crioula pelo extermínio rápido dos tupinambás por parte dos portugueses e pela importação de escravos africanos e a contínua imigração de portugueses. O que se chamava de Língua Brasílica no s. XVII, era o tupinambá relativamente puro; Por migrações ulteriores ao Maranhão (séc. XVII) e na Amazônia (séc. XVII e XVIII) o tupinambá estendeu-se a territórios vastos. Formaram-se línguas gerais simplificadas fonológica e gramaticalmente na Amazônia (veja d)) e na região de Piratininga (língua geral paulista). Língua chamada de Tupí a partir do séc. XIX).

2) *Tupiniquim (Brasil, Espírito Santo, Bahia, o grupo étnico inteiro de umas 820 pessoas fala português; língua apenas documentada)

3) *Potiguara (Brasil, Paraíba; a etnia inteira fala só português);

4) *Tamoio e *Tupi austral (Brasil, variedades Tupinambá históricas, faladas, até o séc. XVII, entre São Vicente/São Paulo e o Rio Grande do Sul atual).

Bibliografia:

Noelli, Francisco e Marianne Sallum (2021), "Por uma história da linguagem da Cerâmica Paulista, as práticas da memória compartilhadas pelas mulheres", RBLA 13, 2021



5) Língua geral paulista (Língua geral falada pelos mestiços da região sul [do Rio de Janeiro até o planalto de Paratininga] nos séculos XVII e XVIII)

Bibliografia:
Bertinetto, Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
da Cruz, Aline (2008), O resgate da Língua Geral: modos de representação das unidades lingüísticas da Língua Geral Brasílica e Tupi Austral na obra de Martius (1794-1868), São Paulo: USP. Diss. de mestrado, orientadora: Cristina Altman.
http://www.fflch.usp.br/dl/pos/teses/CRUZAline.pdf?idtese=200545333002010103P3
Dietrich, Wolf (2019), "La documentación de la
lengua general amazónica en tres diccionarios de mediados del siglo XVIII", INDIANA 36,2, 17-42.
Martins Fargetti, Cristina/Mistieri, Fernanda Regina (2016), "Poesia de Anchieta: uma metodologia para análise do acento em textos antigos", RBLA 8,1, 87-105.
Leite, Fabiana Raquel (2013), A língua geral paulista e o “Vocabulário elementar da língua geral brasílica”, Campinas: UNICAMP, diss. de mestrado. 190 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:leite_2013
Carvalho de Argolo Nobre, Wagner (2011), Introdução à história das línguas gerais no Brasil: processos distintos de formação no período colonial, Salvador: UFBA. Tese de mestrado. 233 págs. Publicado abril de 2014.
Papavero, Nelson & Ruth Maria Fonini Monserrat (2015), "O Vocabulário Tupinambá do Arcano del mare de Sir Robert Dudley (1661)", RBLA 7,2, 2015, 171-224.



5) Língua geral amazônica / Nhe'engatú (Brasil, Estado do Amazonas, no Alto Rio Negro, falado também por algumas etnias indígenas aloglotas; falado também no Solimões entre os Mundurucú e os Mawé; estado do Pará, no rio Tpajós; 3.000; hablantes en Colombia y Venezuela, aprox. 6.000; língua geral derivada do Tupinambá, formada principalmente pelos colonos, a partir do séc. XVIII )

Bibliografia:
Alves
, Ozias Jr. (2010), Parlons nheengatu, Paris: L'Harmattan (livro de divulgação popular, sem valor científico).
Anônimo [Meisterburg, Anton] (2019), [Dicionário de Língua Geral Amazônica], Manuscrito no. 1132 da Biblioteca Pública de Trier/Tréveris, edição diplomática preparada por Wolf Dietrich, Ruth Monserrat e Jean-Claude Muller. Ia parte: Português - Língua Geral, IIa parte: Língua Geral - Português. Potsdam: Potsdam University Press. Acesso: https://doi.org/10.25932/publishup-41639
Arenz, Karl-Heinz (2010), "Do Alzette ao Amazonas: vida e obra do padre João Felipe Bettendorf (1625-1698)", Revista de Estudos Amazônicos V,1: 25-78
www.etnolinguistica.org/artigo:arenz_2010
Joseph de Anchieta S.J., Cartas, informações, fragmentos históricos e sermões, edição preparada por Afrânio Peixoto, Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1933. 560 págs. Agora acessível por http://purl.pt/155
Araújo, P. Antônio de (1686/1898), Catecismo Brasilico da Doutrina Christaã. Edição fac-similar, por Júlio Platzmann, da edição (emendada por Bartolomeu de Leão) de 1686. Leipzig: Teubner. Acessível, a partir de abril de 2009, na Biblioteca Digital Curt Nimuendaju:
http://biblio.etnolinguistica.org/araujo_1898_catecismo
Baines, Stephen (2010), "Algumas questões relativas aos estudos de povos Tupí na Antropologia social", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB
Drumond Mendes Barros, Maria Cândida/ (organizadores) (2006): Anônimo, Diccionario, CD-ROM, Belém.
Borges, Luiz C. (1991/2008), A Língua Geral Amazônica: Aspectos de sua fonêmica, Campinas: IEL, diss. de mestrado. On-line na Biblioteca Digital da Unicamp: http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000030404
Cabral, Ana Suelly A. C. (2011), "Different histories, different results: The origin and development of two Amazonian Languages", Papia 21,1 (2011), 9-22 (Kokáma e Língua Geral Amazônica).
da Cruz, Aline (2011), Fonologia e gramática do Nheengatú: A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa. Tese de doutorado, Amsterdam, Vrije Universiteit (bajo la dir. de Leo Wetzels), 652 págs. Publicado: Utrecht: LOT, y www.etnologuistica.org/tese:Cruz_2011
--- (2014), “Reduplication in Nheengatu”, in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 115-141.
--- (2015), "The rise of number agreement in Nheengatu", BMPEG-CH 10,2, 419-439.
da Cruz, Aline and Walkíria Neiva Praça (2019), "Innovation in nominalization in Tupi-Guarani languages: A comparative analysis of Tupinambá, Apyãwa and Nheengatú", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 625-655.
Dietrich, Wolf (1999), “A importância do tupi na formação do português do Brasil”, in: Eberhard Gärtner / Christine Hundt / Axel Schönberger (eds.), Estudos de história da língua portuguesa, Frankfurt,/M.: TFM, 153-172.
--- (2014), "O conceito de "Língua Geral" à luz dos dicionários de língua geral existentes", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 591-622.
Faulhaber, Priscila/Monserrat, Ruth (orgs.) (2008), Tastevin e a etnografia indígena. Coletânea de traduções de textes produzidos em Tefé (AM). Rio de Janeiro: Museu do Índio - FUNAI. 213 págs. Resenha: Beatriz Protti Christino, LIAMES 10 [2011], 141-143.
Figueira, P. Luiz (1687/1878), Grammatica da língua do Brasil composta pelo P. Luiz Figueira, novamente publicado por Julio Platzmann ..., Fac-simile da edição de 1687, Leipzig: Teubner. Acessível na Biblioteca Digital Curt Nimuendaju:
http://biblio.etnlinguistica.org/figueira_1878_grammatica
Gimenes, Luciana (2007), "O tratamento da categoria nome em gramáticas do Tupinambá e do Guarani dos séculos XVI e XVII: critérios de classificação", Estudos Lingüísticos XXXV(2), 240-247.
Gonçalves Dias, A. (1854), "Vocabulario da Lingua Geral usada hoje em dia no Alto-Amazonas", RIHG (revista do Instituto Historico e Geographico do Brazil), 3a serie, n. 16 (1854), 553-576. http://www.etnolinguistica.org/dias-1854-vocabulario
--- (1858), Diccionario da lingua Tupy, chamada Lingua Geral dos Indigenas do Brazil, Lipsia: Brockhaus, 200 págs. http://www.etnolinguistiva.org/dias-1858-diccionario
Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Alfaro Lagorio, Consuelo & José R. Bessa Freire (2014), "Aryon Rodrigues e as Línguas gerais na historiografia linguística", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 571-589.
Lee, M. Kittiya (2006), Conversing in Colony: The Brasílica and the Vulgar in Portuguese America, 1500-1759, 262 págs. PhD thesis, John Hopkins University, Baltimore, Md. (DAI-A 66/12, p. 4498, June 2006, AAT 3197185).
Martins Melgueiro, Edilson/ Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Fileti Martins, Marci (2019), "Orações relativas en Nheengatú ou Ingatú", RBLA 11,2, 151-166.

Monserrat, Ruth & Cândida Barros (2014), "A Língua Geral como código secreto de comunicação en jesuítas", em: Maia, Marcus & Stella Telles (orgs.), "Homenagem Aryon Rodrigues", DELTA 30, vol. especial, págs. 623-643.
Fonini Monserrat, Ruth/Drumond Mendes Barros, Maria Cândida/Mota Janeiro, Jaqueline (2009), "A 'mulher casada' nos confessionários Tupí (séculos XVI-XVII)", Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1,2: 103-116.

Mosonyi, Esteban E., Mosonyi, Jorge C./Laucho, Margarita (2000), "Ñengatú (Tupí)", in: Mosonyi Esteban y Jorge C., Manual de lenguas indígenas de Venezuela, II, Caracas: Fundación Bigott, 452-490.
de Almeida Navarro, Eduardo (1998), Método moderno de Tupí antigo. A língua do Brasil dos primeiros séculos. Petrópolis: Vozes.
Carvalho de Argolo Nobre, Wagner (2011), Introdução à história das línguas gerais no Brasil: processos distintos de formação no período colonial, Salvador: UFBA. Tese de mestrado. 233 págs. Publicado abril de 2014.
Noll, Volker/Dietrich, Wolf (organizadores) (2010), O português e o tupi no Brasil, São Paulo: Contexto. 240 págs.
Oliveira, Karla Juliana da Silva e Abdelhak Razky (2021), "Zootopônimos indígenas da região insular de Ananindeua-PA", RBLA 13, 461-473.
Lopes Gomes de Oliveira, Renata (2008), Natureza e direções das mudanças lexicais ocorrdidas na Língua Geral Amazônica do século XVII, diss. de mestrado, Brasília: UnB, IL, LIP. Orientadora: Ana Suelly Arruda Câmara Cabral.
Santos Pinheiro, Aquiles (2011), Identidade, língua e cultura: usos sociais e políticos do Nheengatu na Comunidade Cartucho, no Médio Rio Negro. Manaus: UFAM. Diss. de mestrado. http://www.etnolinguistica.org/tese_pinheiro 2011

Lemos de Pinheiro Santos, Bárbara Heliodora/da Cruz, Aline (2020), "Empréstimos do Português para a Língua Geral no século XVIII", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,1, 160-176.
Pottier, Bernard (1998), "La gramática del Padre Ioseph de Anchieta", Suplemento antropológico (Asunción) XXXIII, 155-176.
¶¶Rocha d'Angelis, Wilmar (2023), "A língua nheengatu e suas ortografias: Questões técnicas e de política linguística", LIAMES 23, 1-22.
Rodrigues, Aryon D. (1996a), "Argumento e predicado em tupinambá", Abralin - Boletim da Associação brasileira de lingüística 19: 57-66.

--- (1996b), "As línguas gerais sul-americanas", Papia 4,2, 6-18.
---, (1997), "Descripción del tupinambá en el período colonial: El Arte de José de Anchieta", en: Zimmermann, Klaus (ed.), La descripción de lenguas amerindias en la época colonial, Frankfurt/M.: Vervuert/Madrid: Iberoamericana (Bibliotheca Iberoamericana, 63), 371-400.

---, (1998), "Dois exercícios de etimologia tupi: 'esposa' e 'boca'", Moara (Belém) 9, 33-51.
--- (2001), "Sobre a natureza do caso argumentativo", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 103-114.
--- (2010), "Estruturas do Tupinambá", em:  Ana Suelly Arruda Câmara/ Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 11-42 (publicação de um manuscrito de 1950).
Taylor, Gerald, "Le nheengatu", in: Bonvini, Emilio/Busuttil, Joëlle/ Peyraube, Alain , eds., Dictionnaire des langues, Paris: Quadrige - PUF, 2011, 1502-1510.
Tuffani, Eduardo (2011), "Revisão de um compêndio de Tupi Antigo", Revista da Academia Brasileira de Filologia, nova fase, IX: 58-63
www.etnolinguistica.org/artigo:tuffani_2011
Damaso Vieira, Marcia (2010), "Os núcleos aplicativos e as línguas indígenas brasileiras", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 141-164.
(Paumarí)

 

6) Cocama-Cocamilla (dos dialectos, autodenominación: Kukama y Kukamiria; alrededor de Iquitos/Loreto/Perú, grupo étnico cocama19.000, cocamilla 5.000, de ellos apenas 1000 hablantes, todos mayores de 60 años; no Brasil 176 falantes em 1995; entre 30 y 204 hablantes en la región de Leticia, Colombia, datos inciertos.
Según los estudios de Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (1995), Contact-Induced Language Change in the Western Amazon: The Non-Genetic Origin of the Kokama Language, Ph.D. diss., University of Pittsburgh, el cocama y el omagua se han formado a partir del tupinambá introducido con la conquista portuguesa de la Amazonía en los siglos XVII y XVIII; en la región de Maynas, el tupinambá habría sido adoptado como lengua de comunicación por diferentes etnias autóctonas de origin no tupí-guaraní y, así, habría sido transformado en una lengua criollizada con una base léxica en gran parte tupinambá, pero una gramática ajena, no reducible a ninguna lengua de contacto determinada. Al final, la nueva lengua de difusión regional, el cocama, el cocamilla y su variante diatópica, el omagua, habría sido adoptada por los mismos pueblos que antes habían hablado tupinambá. Según la tesis de Rosa Vallejos Yopán (2010), A Grammar of Kokama-Kokamilla, Ph.D. diss. University of Orgeon, no hay motivo para hablar de lengua criollizada. El carácter tupí-guaraní de la lengua resulta mucho más evidente que antes se pensaba. La lengua conserva muchos elementos gramaticales tupí-guaraní, aunque presenta reestructuraciones importantes de su morfosintaxis. Véase también Michael 2014).

Bibliografia:
Berno de Almeida
, Alfredo Wagner/Corrêa Rubim, Altaci (2012), "Kokama: a reconquista da língua e as novas fronteiras políticas", RBLA 4,1:67-80.
A. C. Cabral, Ana Suelly (2000), "Algumas observações sobre a história social da língua geral amazônica", in: Simões, Maria do Socorro (org.), Memória e comunidade entre o rio e a floresta, Belém: UFPA, 103-129.
--- (2007), "New Observations on the Constitution of Kokáma/Omágua: A Language of the Boundary Brazil, Peru, and Colombia", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages.
Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Publications (ILLA, 5), 365-379.
--- (2011), "Different histories, different results: The origin and development of two Amazonian Languages", Papia 21,1 (2011), 9-22.
Michael, Lev (2014), "On the pre-Columbian origin of Proto-Omagua-Kokama", Journal of Language Contact 7,2, 309-344.

Fernandes de Paula, Danytiele Cristina/ Cau Sposito Ribeiro de Abreu, Carolina (2017), "A transparência na expressão da quantificação nas línguas indígenas das famílias Tupi-Guarani e Maku", LIAMES 17,2, 263-282.
Vallejos Yopán, Rosa (2009), "The Focus Function(s) of =pura in Kokama-Kokamilla Discourse", IJAL 75,3: 399-432.
--- (2010), A Grammar of Kokama-Kokamilla, Eugene: University of Oregon. Ph.D. dissertation [Spike Gildea supervisor], XXIX + 918 págs. http://www.etnolinguistica.o
--- (2014), "Reference Constraints and Information Structure Management in Kokama Purpose Clauses: A Typological Novelty?", IJAL 80,1: 39-67.
--- (2016a), A Grammar of Kukama-Kukamiria, A Language from the Amazon Leiden-Boston: Brill, 758 págs. Reviewed by Zachary O'Hagan, IJAL 83,4: 749-752.
--- (2015), Diccionario Kukama-Kukamiria-Castellano. Lima: FORMABIAP y AIDESEP, 312 págs. Reseñado por María C. Chavarría Mendoza, LIAMES 16,1 (2016).
--- (2018), "Possessive semantic relations and construction types in Kukama-Kukamiria",
in: Overall, Simon E./ Vallejos, Rosa/ Gildea, Spike (eds.) (2018), Nonverbal Predication in Amazonian Languages, Amsterdam: John Benjamins, 295-313.
Viegas, Chandra Wood (2010), Natureza e direções linguísticas observadas entre os últimos falantes do Kokáma nativos do Brasil, Brasília: UnB. Diss. de mestrado. Orientadora: Ana Suelly A. C. Cabral. 129 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:viegas_2010.
Viegas, Chandra Wood & Ana Suelly Cabral (2009), "Reduções lexicais e gramaticais na fala dos últimos falantes nativos do Kokama no Brasil", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 5 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel


7) Omagua/Omawa/Canga-Peba (língua de origem semelhante à do Cocama, língua muito importante na Amazônia dos séc. XVI e XVIII, hoje quase extinta: alguns semi-falantes na região de Tefé, Amazonas, Brasil; unos 10 semi-hablantes en los alrededores de Iquitos/Loreto, Perú, c.p. de Lev Michael, 20 de enero de 2011).

Bibliografia:
Grenand
, Françoise (1995), "Langue évanouie et quête identitaire. L'omawa dans la région de Tefé (Amazonas, Brésil), in: Grenand, Françoise/ Randa, Vladimir (éds.), Transitions plurielles. Exemples dans quelques sociétés des Amériques. Paris: Peeters, 209-236.
Grenand, Françoise & Pierre (1997), Thesaurus de la langue omawa (famille tupi-guarani, Brésil). Analyse comparée des données disponibles entre 1782 et 1990. Paris: A.E.A. (Chantiers Amerindia).
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Omagua-Sprache", hrsg. von Wolf Dietrich, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 411-432.

Michael, Lev (2010), "The Pre-Columbian origin of a diachronic orphan: The case of Omagua", Berkeley Linguistic Society 36, 1-12.
O'Hagan, Zachary (2011), Proto-Omagua-Kokama: Grammatical Sketch and Prehistory, University of California, Berkeley. Thesis. 169 págs.
---(2019), "Restructuring of Proto-Omagua-Kukama kin terms", BMPEG-CH 14,1, 65-78.
Sandy, Clare S. & Zachary O'Hagan (2020), "A phonological sketch of Omagua", IJAL 86,1, 95-131.

 


Subgrupo IV) Grupo Tocantins-Maranhão:

1) Asurini do Tocantins/do Trocará/Akwawa
'índio bravo' (Brasil, Pará, Trocará, 350 falantes)

a) Parakanã (autodenominação Awaeté 'gente verdadeira'; Brasil, Pará, margem esquerda do Tocantins médio, 450 falantes em 1996; dialeto mútuamente inteligível com o Asuriní);
b) Suruí (autodenominação Aikewára, Mudjetíre é o nome dado pelos Kayapó; Brasil, Sul do Pará, 140 falantes em 1995)

Bibliografia:
de Souza Aquino
, Letícia (2010), Pesquisas sociolinguísticas entre os Asurini do Tocantins. Contribuição para o inventário nacional da diversidade linguística (INDL), Brasília: UnB. Diss. de mestrado. 152 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:aquino_2010
Câmara Cabral, Ana Suelly A./Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2003), Dicionário Asuriní do Tocantins - Português, Belém: UFPA etc.
Cabral, Ana Suelly A. C./do Couto e Silva, Ariel Pheula/Soares de Oliveira, Sanderson/Andrade Sousa, Suseile/Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2010), "Análise contrastiva do fenômeno da correferencialidade em três línguas da família Tupí-Guarani", em, Cabral, Ana Suelly A.C./Rodrigues Dall'Igna, Aryon (orgs.), Línguas e culturas Tupí, Campinas: Nimuendaju - Brasília: LALI, 95-104.
--- (2011), "L’asurini du Tocantins", in: Bonvini, Emilio/Busuttil, Joëlle/ Peyraube, Alain , eds., Dictionnaire des langues, Paris: Quadrige - PUF, 2011, 1510-1517.
da Cunha Guedes, Regis José (2020), "Variável diaétnica: repensando a variação geolinguística pluridimensional contatual", RBLA 12, 107-122. (refere-se ao Surui e o Asurini do Tocantins).
--- Cabral, Ana Suelly, et alii (2012), Contribuições para o inventário da língua Asuriní do Tocantins, Brasília: Universidade Nacional de Brasília, LALI. 184 págs.
Domingues Lopes, Jorge (2014),
Uma interface da documentação linguística e modelos lexicográficos para línguas indígenas brasileiras, Brasília: Universidade de Brasília, Tese de doutorado. Publicado em etnolinguistica.org/teses
Domingues Lopes, Jorge/ Suruí, Ikatu S./ Suruí, Tymykong/ B[araruá] Solano, Eliete (2015), "Metáforas nos processos de neologia Suruí-Aikewára", RBLA 7,1, 2015, 135-144.
Harrison, Carl H., 1975, Gramática Asuriní (898 kB), Série Lingüística Nº 4.
Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
David das Neves, Débora (2000), A língua Suruí do Tocantins: uma introdução à morfossintaxe, Belém: UFPA. Diss. de mestrado.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon/Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly (2009), "Considerations on the concepts of language and dialect: a look on the case of Asuriní of Tocantins and Parakanã", ReVEL ed. especial n. 3 (2009), 11 págs. http://www.revel.inf.br/eng
Ferreira da Silva, Gino (2003), Construindo um dicionário Parakanã-Português. Belém: UFPA: Diss. de mestrado. 179 págs. http://www.sil.org/americas/BRASIL/publcns/dictgram/PkDic.pdf
Caetana Souza e Silva, Auristéa (1999), Aspectos da referência alternada em Parakanã, Belém: UFPA. Diss. de mestrado. 120 págs. http://www.sil.org/americas/BRASIL/publcns/ling/PKaspect.pdf
Vieira, Marcia Damaso (1993), O fenômeno da não-configuracionalidade na língua Asuriní do Trocará: um problema derivado da projeção dos argumentos verbais. Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado. Publicado em julho de 2010: http://www.etnolinguistica.org/tese:vieira_1993. 274 págs.

 

 

2) Grupo Tenetehara:
a) Tembé
(Maranhão; graus muito diferentes do domínio da língua, muita influência do português; língua moribunda)

b) Guajajara (Estado do Maranhão, 13.800 pessoas, 11.450 falantes; dialeto mutuamente inteligível com o Tembé)

Bibliografia:

Fagundes Camargos, Quesler (2016), "O parâmetro 'agregação de voz' e as funções de sujeito e complemento verbal em quatro línguas indígenas brasileiras", Lingüística (ALFAL) 31,2: 111-129. (Kuikuro, Caribe; Paresi-Haliti, Arawak; wari', chapakura; tenetehára, tupí-guaraní).
Fagundes Camargo, Quesler/Campos Castro, Ricardo/Tescari Neto, Aquiles (2019), "Partículas de Final de Sentença (PFS): uma análise catrográfica por fases sobre o sistema da língua Tenetehára", BMPEG 14,3, 827-855.

Barbosa de Carvalho, Rosileide/da Silva Guajajára, Marina Cintia (2018), "Notas sobre a voz causativa-comitativa em Kaiowá e Guajajára", RBLA 10,2, 335-345.
Campos de Castro, Ricardo (2019), "O estatuto dos sintagmas posposicionais em Tenetehára (Tupí-Guaraní)", RBLA 11,2, 179-194 (numeração de páginas defectiva).
Campos de Castro, Ricardo de e Quesler Fagundes Camargos (2021), "The syntactic status of noun incorporation in the Tenetehára language (Tupi-Guarani family", RBLA 13, 299-325.

¶¶Campos de Castro, Ricardo/ Guimarães Rocha, Bárbara (2023), "Argument structure alternations in Tenetehára language (Tupí-Guaraní)", RBLA 15, 113-155.
Bonfim Duarte, Fábio (2017), " Considerações sobre o sistema de alinhamento em Tenetehára", in:  Fileti Martins, Marci (ed.): As línguas Tupí faladas dentro e for a da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional, 36- 67.
Bonfim Duarte, Fábio/ Fagundes Camargos, Quesler/ Campos de Castro, Ricardo (2016), "Antipassive structure in Tenetehára (Tupi-Guarani family", RBLA 8,1, 63-85.
¶¶Bonfim Duarte, Fábio/ Menezes, Ana Cláudia/ Santana da Silva, Cintia Maria (2022), "O fonema /z/ na língua Tenetehára: uma abordagem variacionista", RBLA 14, 481-499.,
Fagundes Camargos, Quesler & Fábio Bonfim Duarte (2009), "Evidências da estrutura bipartida do VP na língua Tenetehára", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 8 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Carreira, Genne Eunice da Silva (2008), Parâmetros e macroparâmetros: um olhar sobre as línguas indígenas Tembé e Guajajara (Tupi). Rio de Janeiro: UFRJ. Diss. de mestrado. Orientação : Marília Facó Soares. 169 págs.
Pereira de Carvalho, Márcia Goretti (2001), Sinais de morte ou de vitalidade? Mudanças estruturais na língua Tembé. Contribuição ao estudo dos efeitos do contato lingüístico na Amazônia Oriental, Belém: UFPA. Diss. de mestrado. Versão online: http://www.unb.br/il/lali/semana_de_outubro/ws_linguas_ameacadas/pdf/versao.de.7defever.final.1.pdf
--- (2002), "Mudanças estruturais na língua Tembé", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 281-291.
--- (2007), "Mudanças estruturais na língua Tembé", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 341-347.
Pereira de Carvalho, Marcia Goretti/ Fernandes da Silva, Tabita (2017), "Nomes de parentesco da língua Tembé: problemas de tradução", RBLA 9,2, 260-277.
Campos Castro, Ricardo (2007), Interface morfologia e sintaxe em Tenetehára, Belo Horizonte: UFMG. Diss. de mestrado. 81 págs.
---
(2017), "Palavras sintáticas em Tenetehára (Tupí-Guaraní)", in:  Fileti Martins, Marci (ed.): As línguas Tupí faladas dentro e for a da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional, 2017, 68-91.
Bonfim Duarte, Fábio (1997), Análise gramatical das orações da língua Tembé, Brasília: UnB, diss. de mestrado
--- (2001), "Construções de gerúndio na língua tembé", LIAMES 1, 77-90.
--- (2002), "Negação e movimento do verbo na língua Tembé", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 374-384.
--- (2003), Ordem de constituintes e movimento em Tembé: minimalismo e antisimetria, tese de doutorado, Belo Horizonte: UFMG.
--- (2006), "Manifestação de traços de tempo em D/NPs na língua Tenetehára", Estudos Lingüísticos XXXV, 773-781.
--- (2005a), "Codificação de argumentos e ergatividade (cindida) em Tenetehára", LIAMES 5, 113-145.
--- (2005b), "Propriedades denotacionais do prefixo relacional de não-contigüidade {i- ~ h-} na língua Tenetehar", Estudos Lingüísticos XXXIV, 1194-1199.
Bonfim Duarte, Fábio (org.) (2007), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: FALE/UFMG.
--- (2007a), "Sistemas de caso e concordância em Tenetehára", em Bonfim Duarte, Fábio (org.), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: UFMG, 48-62.
--- (2007b), "Expressão da quantificação em Tenetehára", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 333-340.
--- (2007c), Estudos de morfossintaxe Tenetehára, Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG. Reseñado por Solange Aparecida Gonçalves, LIAMES 8 (2008) [2009], 165-168.
Bonfim Duarte, Fábio/Campos Castro, Ricardo (2010), "Incorporação nominal, inergatividade e estrutura causativa em Tenetehára", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna/(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 43-61.
Bonfim Duarte, Fábio/Fagundes Camargos, Quesler (2011), "Núcleos causativos na língua Tenetehára: natureza dos complementos selecionados por CAUSE", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./vDomingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 155-170.
Guimarães Eiró, Jessiléia, Contribuição à análise fonológica da língua tembé, Belém: Universidade Federal do Pará, 2001 (Diss. de Mestrado).
--- (2002), "Aspectos da fonologia da língua Tembé", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 385 -391.
Campos Castro, Ricardo & Fagundes Camargos, Quesler (2015), "Propriedades verbais em estruturas nominais e nominalizadas na língua Tenetehára (Tupi-Guarani)", LIAMES 15,1: 47-67.

da Cunha Guedes, Regis José (2020), "Variável diaétnica: repensando a variação geolinguística pluridimensional contatual", RBLA 12, 107-122. (refere-se ao Tembé e o Guajajara).
Harrison, Carl e Carole (2013), Dicionário Guajajara-Português. Anápolis, GO: SIL-Brasil. 474 págs. Guajajara-Português, págs. 1-244, Português-Guajajara, págs.245-307, paradigmas gramaticais, págs. 308-474. Dados coletados nos anos 1970. http://www-01.sil.org/americas/brasil/publcns/dictgram/GJPtDic.pdf
Fernandes da Silva, Tabita (2010), "Verbos posicionais Tenetehára", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB,63-74.
--- (2013), "O modo indicativo II em Tenetehára: considerações históricas", RBLA 5,2: 412-434.
Fernandes da Silva, Tabita/Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly (2006), "Desvendando a história interna do morfema P« da língua Tenetehára", Estudos da Língua(gem) 4,2, págs. 77-86.
Santana da Silva, Cintia/Fileti Martins, Marci (2019), "A mulher tenetehára contemporânea: identidade étnica, gênero e movimentos sociais", RBLA 11,1, 101-128.

 

3)  Grupo do Tocantins-Araguaia:

a) Avá-Canoeiro
(Brasil, Goiás, 20 pessoas em dois grupos bem distintos: Goiás e Alto Tocantins; Tocantins, com Javaé: 16 pessoas, 6 falantes; língua ameaçada de extinção )

Bibliografia:
Bertinetto,
Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
Bigonjal Braggio
, Silvia Lucia (2003), "O papel da pesquisa sociolingüística em projetos de educação, vitalização de língua e cultura: Relatos sociolingüísticos iniciais dos Avá-Canoeiro de Minaçu", LIAMES 3, 113-133.
Veloso Borges, Mônica (2002), "Estudo do Avá: Relato e reflexões sobre a análise de uma língua ameaçada de extinção", LIAMES 2, 85-104.
--- (2006), Aspectos fonológicos e morfossintáticos da língua Avá-Canoeiro, tese de doutorado, Campinas: UNICAMP.- 335 págs. http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000386045
--- (2007), "Posposições da língua Avá-Canoeiro", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 385-389.
Pheula do Couto e Silva, Ariel (2015), Elementos de fonologia, morfossintaxe e sintaxe da língua Avá-Canoeiro do Tocantins, Brasilia: UnB, diss. de mestrado.
--- (2017), "Pivô semântico, tópico e foco em Ava-Canoeiro do Tocantins (família Tupi-Guarani", RBLA 9,1, 163-185.
da Silva, Cristhian Teófilo (2007), "Sob o signa da tutela: A sobrevivência Avá-Canoeiro no alto Rio Tocantins", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 73-83.
--- (2010), "Problemas relativos à compreensão da indianidade Ava-Canoeiro sob tutela", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/ Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 133-147.

 

b) Tapirapé (Brasil, Nordesto do Mato Grosso, a maioria da etnia é bilíngüe e até trilíngüe [Tapirapé, Karajá, Poruguês], 300 falantes de Tapirapé em 1990)

Bibliografia:

Bertinetto, Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
d'Angelis, Wilmar da Rocha/Costa, Consuelo de Paiva Godinho (2008), "Nasalidade em Tapirapé: Interpretação de um caso mal explicado", Amerindia 32, 225-238.
Leite, Yonne (2001): "O estatuto dos sintagmas nominais de sujeito e objeto em Tapirapé", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, 87-101.
--- (2007), "Problemas de análise da língua Tapirapé", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 375-383.
de Oliveira, Márcia Santos Duarte (2006), "A interface morfossintaxe/ discurso em uma língua africana e brasileira. ibibio e tapirapé", Estudos Lingüísticos XXXV, 1255-1264.
Dias de Paula, Eunice (2009), "Saudações Tapirapé: Expressões do Tekateka", Signótica 21,2: 279-304. http://www.etnolinguistica.org/artigo:paula_2009
--- (2012), Eventos de fala entre os Apyãwa (Tapirapé) na prespectiva da etnossintaxe: singularidades em textos orais e escritos, tese de doutorado, Goiânia: Universidade Federal de Goiás; orientadora: Sílvia L. Bigonjal Braggio. 268 págs. https:// www.etnolinguistica.org/tese: paula_2012. Resenha por Eduardo Alves Vasconcelos e Sâmela Ramos da Silva, LIAMES 15,2: 423-430.
Dias de Paula, Eunice/Gouvêa de Paula, Luiz (2009), "Crianças trilingües: uma questão para as escolas Tapirapé-Karajá", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 153-165.
Neiva Praça, Walkíria (2007), Morfossintaxe da língua Tapirapé, Brasília: UnB, Tese de doutorado (http://bdtd.bce.unb.br/tedesimplificado/tde_busca /arquivo.php?codArquivo=2980)
--- (2008), "A dupla oposição nome/verbo e argumento/predicado em Tapirapé", LinguíStica 4,2: 20 pp.
--- (2012), "Neologismos em Tapirapé", em: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de Amériãwa/Tapirapé)ca del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 191-206.
--- (2013a), "Aspectos da modalidade epistêmica em Tapirapé", BMPEG/CH 8,2: 343-357.
--- (2013b), "Demonstrativos espaciais em Tapirapé", en: Ospina Bozzi, Ana María (ed., 2013), Expresión de nociones espaciales en lenguas amazónicas, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo - Universidad Nacional de Colombia, 167-180.
¶¶Britta Scandelari, Arthur & Dioney Moreira Gomes (2023, "Protocolo de pesquisa sobre sintagmas adposicionais", LIAMES 23, 1-24 (sobre o Apyãwa/Tapirapé).
Tapirapé, Koxamaxowwoo/ Cidele Cruz, Mônica (2019), "Notas sobre a fala masculina e feminina entre os Apyãwa-Tapirapé", RBLA 11,2, 167-194 (numeração de páginas defectiva).

 

 

 

 

Subgrupo V) Grupo do Xingú-Tocantins-Gurupi:

1) Subgrupo Anambé:

a) Anambé/Anambé do Cairarí (Pará, 5 falantes de 125 anambé étnicos, moribundo),
b) Amanayé/Manajo/Amanajé (66 ou menos falantes em 1996),
c) *Turiwara (limite entre Maranhão e Pará; em 1995 de 853 tembé étnicos 100 falavam a língua; os 30 Turiwara fusionaram com eles). Os Anambé nasceram provavelmente da fusão dos Amanayé com os Turiwara, que eram diferenciados sómente por traços regionais.

2) Subgrupo Araweté

Araweté/Bïde
(Brasil, Pará, ao sul de Altamira, rio Ipixuna; 184 falantes em 1994)

3) Subgrupo Asurini

Asurini do Xingu/Avaité
'gente de verdade' (Pará, perto de Altamira, na aldeia Kwatinemu, 120 falantes, os jovens bilingües, os mais )

Bibliografia:
Arruda Câmara Cabral
, Ana Suelly/Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2006), "Mais fundamentos para a hipótese da proximidade genética do Araweté com línguas do sub-ramo V da família Tupí-Guaraní", Estudos da lingua(gem) 4,2, págs. 41-66.
Cabral, Ana Suelly/Rodrigues, Aryon D./Bararuá Solano, Eliete (2011), ": o desenvolvimento de um pronome em Araweté",
em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./vDomingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 143-154.
Cabral, Ana Suella Arruda Câmara/Carretta Corrêa da Silva, Beatriz/Silva Magalhães, Marina Maria/Silva Julião, Maria Risoleta (2007), "Linguistic Diffusion in the Tocantins-Mearim Area", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 357-374.
Cabral, Ana Suelly A. C./do Couto e Silva, Ariel Pheula/Soares de Oliveira, Sanderson/Andrade Sousa, Suseile/Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2010), "Análise contrastiva do fenômeno da correferencialidade em três línguas da família Tupí-Guarani", em, Cabral, Ana Suelly A.C./Rodrigues Dall'Igna, Aryon (orgs.), Línguas e culturas Tupí, II, Campinas: Nimuendaju - Brasília: LALI, 95-104.
Silva Julião, Maria Risoleta, (1993), A língua dos índios do Rio Cairari, tese de mestrado, Belém: UFPA.
--- (2005), Aspects morphosyntaxiques de l'anambé, Thèse de 3e cycle, Université de Toulouse-le-Mirail.
--- (2009), "Nominalização e orações completivas em Anambé", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 6 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
--- (2010), "L'expression de personne en Anambé du Cairari", RBLA 2,1, p. 99-113.
Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eeliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Monserrat, Ruth F. M./ Irmãzinhas de Jesus (1998), Língua Asuriní do Xingu: Observações gramaticais. Altamira: Editora da Prelazia - CIMI.
Nicholson, Velda (1976), Aspectos da língua Assuriní [do Xingu], Cuiabá: SIL. Online: http://www.sil.org/americas/brasil/PUBLCNS/DICTGRAM/AXAspect. pdf
Alves Pereira, Antônia, (2009), Estudo morfossintático do Asurini do Xingu, Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado (orientadora Lucy Seki). 348 págs. Publicado on-line em junho de 2010: http://www.etnolinguistica.org/tese:pereira_2009
---(2010), "A nominalização e as orações relativas no Asurini do Xingu (Tupi-Guarani)", LIAMES 10 [2011], 101-113.
--- (2013), "Estratégias de complementação em asurini do Xingu: a oração complemento", LIAMES 13, 135-147.
--- (2022), "Causativização e valência em Asurini do Xingu", LIAMES 22, 1-12.
Picanço, Gessiane/Azevedo Baraúna, Fabíola/Janaú de Brito, Alessandra (2013), "Similaridades fonéticas e fonológicas: exemplos de três línguas Tupí", BMPEG/CH 8,2: 279-289.
Sousa da Silva, Ana/Picanço, Gessiane/Reis Rodrigues, Carmen Lúcia (2010), "As vogais orais Araweté", LIAMES 10 [2011], 21-35.
Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2004), A posição do Araweté na família Tupí-Guaraní: Considerações lingüísticas e históricas, Belém: UFPA, diss. de mestrado.
--- (2009), Descrição gramatical da língua Araweté, Brasília: UnB. Tese de doutorado. Orientadora: Ana Suelly A.C. Cabral. 580 págs. Publ. on-line julho de 2010: http://www.etnolinguistica.org/tese: solano_2009.
--- (2010), "Prefixos relacionais em Araweté", em:Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/ Rodrigues, Aryon Dall'Igna/(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 85-94.

 

Subgrupo VI) Grupo do Norte do Mato Grosso e da Rondônia:


1) Kayabí
(Brasil, Mato Grosso, P.N. do Xingu e rio dos Peixes, 800 falantes, de uma população de 1300 indivíduos aprox.);

Bibliografia:
de Oliveira Borges e Souza
, Patrícia (2004), Estudos de aspectos da língua Kaiabí (Tupí), Campinas: UNICAMP. Diss. de mestrado.
Dobson, Rose, 1997, Gramática Prática com Exercícios da Língua Kayabi(426 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
———, 2005,Aspectos da Língua Kayabi (947 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Faria, André Luiz (2004), Ordem oracional e movimento de clítico de segunda posição em Kayabí (família Tupí-Guaraní). Tese de mestrado. Campinas. http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000343762
Grünberg, Georg (2004), Os KAIABI do Brasil Central. História e etnografia. São Paulo: Instituto Socioambiental.
Teles Maeda, Cláudia (2000), Descrição preliminar do Oro Eo: Um caso de sílaba embutida no onset. Guajará-Mirim: UNIR. Tese de mestrado.
http://www.etnolinguistica.org/tese:maeda_2000
Santos Gomes Costa de Oliveira, Nataniel (2007), Clíticos, redobro e variação da ordem oracional em Kayabí, Rio de Janeiro: UFRJ. Tese de doutorado (orientadora: Márcia Maria Damaso Vieira).
G. de Gusmão da Silva, Jéssica/ Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2017), "Contribuções dos estudos linguísticos para o conhecimento da expressão de gênero e número em Kayabí", RBLA 9,2, 301-312.
Weiss, Helga E. (2005), Dicionário Kaiabí-Português e Português-Kaiabí, Dallas: SIL.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
2) Kagwahiva/Kawahib/Kawaib (com os seguintes dialetos):

a) Karipuna Jaci Paraná
(população 25, talvez 10 falantes), Diahói/Jahui [Rio Marmelos];

b) Uru-eu-wau-wau/Jupaú [Serra e Rio Pacaás Novos, Rondônia; Jupaú é auto-denominação, uru-e-wau-wau é a denominação txapakúra, 90 falantes] -Amondawa/Amundawa (Brasil, Rondônia, 86 falantes) - Morerebi (100 pessoas que vivem em duas aldeias no Rios Preto e Marmelos; não há estudos linguísticos)

c) Tenharim (Brasil, Est. do Amazonas, Rondônia, Mato Grosso, 250 falantes): - Parintintin (420 pessoas, 134 hoje habitam em duas Terras Indígenas no município de Humaitá, no estado do Amazonas)

d) Juma (7 falantes)

 

e) Apiaká (Brasil, Alto Tapajós, Norte do Mato Grosso, língua quase extinta, etnia de 797 pessoas, todos falantes de português, 4 indivíduos de mais de 60 anos que falam ainda a língua; talvez haja um grupo Apiaká ainda não contactado, errando pelo Pará)

Bibliografia:
Gouveia Cavalcanti Aguilar,
Ana Maria (2017), "Kawahiwa como uma unidade linguística", RBLA 9,1, 139-161.
Betts
, LaVera, 1981, Dicionário Parintintin-Português, Português-Parintintin, (925 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT
--- (2012), Kagwahiva Dictionary, Anápolis, GO: SIL (reedição aumentada do dicionário da autora de 1981.
Dietrich, Wolf (2021), "As línguas Tupi-Guarani bolivianas e o conjunto Kawahiwa: novas hipóteses sobre as origens", Confluência, número especial 30 anos, 258-295.
¶¶Furquim, Laura/ Cangussu, Daniel/ Shiratori, Karen (2022), "Os Kagwahiva da margem de lá: histórias terrotórios e paisagens Katawixi e Juma no interflúvio dos rios Madeira _ Purus (AM)" RBLA 14, 119-152.
Kracke, Waud H. (2007), "A posição histórica dos Parintintin na evolução das culturas Tupí-Guaraní", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 23-35.

Lamarão Bezerra, Joeliza/ Sampaio, Wany Bernadete (2015), "Construções metafóricas espaciais literárias e do cotidiano em narrativas míticas indígenas", RBLA 7,1, 2015, 145-156.
Martins, Marci Fileti/
Galdino da SilvaVezzaro, Antônia de Fátima (2017), "Marcadores de pessoa e caso na língua Uru Eu Wau Wau", in:  Fileti Martins, Marci (ed.): As línguas Tupí faladas dentro e for a da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional, 2017, 161-193.
Padua, Alexandre Jorge (2007), Contribuição para a fonologia da língua Apiaká (Tupí-Guaraní), Diss. de mestrado, Brasília: UnB.
Peggion, Edmundo Antonio (1996), Forma e função. Uma etnografia do sistema de parentesco Tenharim (Kagwahiv, AM), Campinas: Progr. de Pos-Grad. em Antropologia Social. Tesina de mestrado.
--- (2007), "A classe dos nomes: A onomástica Amondawa (Kagwahiva/RO)", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 123-130.
de Araújo Sampaio, Wany Bernadete (1997), Estudo comparativo sincrônico entre o Parintintin (Tenharim) e o Uru-eu-uau-uau (Amondava): contribuições para uma revisão na classificação das línguas tupi-kawahib. Tese de mestrado. On-line na Biblioteca Digital da Unicamp: http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000127556
--- (2001), As línguas Tupi-Kawahib: Um estudo sistemático-filogenético. Guajará-Mirim: FUFR - UNIR. Tese de doutorado. Orientador: Mario Alberto Cozzuol. 120 págs. e anexos.
Sampaio, Wany/Sinha, Chris/da Silva Sinha, Vera (2009), "Mixing and Mapping: Motion, Path and Manner in Amondawa", in: Jiansheng Guo, Elena Lieven, Nancy Budwig, Susan Ervin-Tripp, Kei Nakamura (eds.), Crosslinguistic Approaches to the Study of Language. Research in the tradition of Dan Isaac Slobin. London/New York: Psychology Press, 427-439.
Sampaio, Wany Bernadete/ Bezerra Lamarão, Joeliza (2015), " Metáfora ontológica: a personificação na narrativa mítica e nos processos de formação de palavras Tupí", RBLA 7,1, 2015, 113-133.
Araújo Sampaio, Wany Bernadete de/Fagundes Camargos, Quesler, Amondawa, Arikam (2021), "Variação e mudança linguística em Amondawa", RBLA 13, 336-365.

Sinha, Chris/da Silva Sinha, Vera/Zinken, Jörg/Sampaio, Wany (2011), "When Time is not Space: The social and linguistic construction of time intervals and temporal event relations in an Amazonian culture", Language and Cognition 3,1: 137-169. (Sobre o Amondava).
Sinha, Chris & Enrique Bernárdez (2015), "Espaço, tempo e espaço-tempo: metáforas, mapas e fusões", RBLA 7,1, 2015, 53-77.

 

 

Subgrupo VII) Grupo do Alto Xingu:

1) Kamayurá/Kamaiurá (Brasil, Mato Grosso, P.N. do Xingu, 280 falantes em 1996)

Bibliografia:
Bertinetto, Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
Lopes Câmara
, Aliana/ Storti Garcia, Talita/ Barbosa Novaes-Marques, Norma/ Oliveira-Codinhoto, Gabriela/ Goreti Pezatti, Erotilde (2017), "Quantificação em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 241-262.
Carling, Gerd/ Cronhamn, Sandra/ Kamayurá, Wary/ Skute, Elis Jarl (2017), "Deixis in narrative: a study of Kamaiurá, a Tupi-Guarani language of Upper Xingu, Brazil", RBLA 9,1, 13-48.

Paulino Comparini, Ana Maria/ Guirardelli, Lisângela Aparecida/ Rosa Francisco de Souza, Edson (2017), "Referência cruzada e concordância oracional no estudo de transparência e opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 307-340.
Drude, Sebastian (2011a), "Comparando línguas alto-xinguanas: Metodologia e bases de dados comparativos", em: Franchetto, Bruna (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 39-56. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html
--- (2011b), "Aweti in Relation with Kamayurá: The two Tupian Languages of the Upper Xingu", em: Franchetto, Bruna (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 155-192. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html

Franchetto, Bruna (2000), "Línguas e história no Alto Xingu", in: B. Franchetto e M. Heckenberger (orgs.), Os povos do Alto Xingu, história e cultura. Rio de Janeiro: Editora UFRJ.
--- (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 217-233. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html
--- (2011), "Evidências linguísticas para o entendimento de uma sociedade multilíngue: O Alto Xingu", em: Franchetto, Bruna (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 3-38.. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html

Huelva Unterbäumen, Enrique (2015), "Metáfora, metonímia y blending en construcciones ditransitivas del kamaiurá", RBLA 7,1, 2015, 79-100.
Junqueira, Carmen (2007), "O povo Kamaiurá no século XXI", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 37-46.
Kamaiwrá, Aisanain Páltu (2010), Uma análise linguístico-antropológica de exemplares de dois gêneros discursivos, Brasília: UnB. Diss. de mestrado, orientadora: Ana Suelly Cabral. 104 págs. http://www.etnolinguistica.org/ tese:kamaiwra_2010
Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel

Kamaiura, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Pheula do Couto e Silva, Ariel (2019), "Aspectos dos ideofones do Kamaiurá", RBLA 11,1, 89-100.
Fernandes de Paula, Danytiele Cristina/ Cau Sposito Ribeiro de Abreu, Carolina (2017), "A transparência na expressão da quantificação nas línguas indígenas das famílias Tupi-Guarani e Maku", LIAMES 17,2, 263-282.
Seki, Lucy (1997), "Sobre as partículas da língua kamaiurá", in: M. Censabella/ J. P. Viegas (eds.), Actas de las III Jornadas de Lingüística Aborigen, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, 45-72.
--- (2000a), Gramática do kamaiurá - língua tupi-guarani do Alto Xingu. Campinas: UNICAMP-Imprensa Oficial.
--- (2000b) "Estratégias de relativzação em Kamaiurá", in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon (eds.), Ensayos sobre lenguas indígenas de tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 309-324.
--- (2000c), "Aspectos diacrônicos da língua Kamaiurá (Tupi-Guarani)", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 565-581.
--- (2001), "Classes de palavras e categorias sintático-funcionais em Kamaiurá", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 39-66.
--- (2007), "Partículas e tipos de discurso em Kamaiurá (Tupí-Guaraní)", in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel (coord.), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 145-157.
--- (2008), "Sistema de marcação de caso em Kamaiurá", Amerindia 32, 135-152.
  --- (2011), Jene ramŷiwena jurpytsaret/ O que habitava a boca de nossos ancestrais, Rio de Janeiro: Museu do Indio. 494 págs. Resenha por Maria C. Chavarria, LIAMES 15,2: 411-421.
--- (2014), "Construções com o gerúndio em Kamaiurá", em: Marcus Maia & Stellas Telles (orgs.), Homenagem Aryon Rodrigues, vol. especial da revista DELTA, no. 30, págs. 685-702).
¶¶da Silva Sinha, Vera/Kamaiurá Sabino, Wary/de Lima Kaxinawa, Joaquim Paulo (2024), "A construção social de tempo baseado em eventos nas culturas indígenas Awetý, Kamaiurá e Huni Kuin", RBLA 16, 15-47.

 

 

Subgrupo VIII) Grupo amazônico setentrional:

a) ao Norte do Amazonas:
1a) Wayãpi da Guiana Francesa/Wayampi
(antes Oyampí, Guayana Francesa, Río Oyapock [Camopi, Trois-Sauts], 1200 falantes.

1b) Wayãpi do Jari (Brasil, Amapá [Rio Amapari, ], curso alto do Rio Jari, 800 falantes);

2) Émérillon/Teko (Guaiana Francesa [rios Maroni e Oyapock], 400 falantes)

3) Zo'e/Jo'é/Dzo'é/Puturú-jar/ tupi do Cuminapanema/buré (Pará, rio Cuminapanema, entre Alenquer e Óbidos, 110 falantes em 1996, segundo Ana Suelly Cabral);

4) Karipuna do Amapá (Língua crioula com base francesa; fronteira do Oiapoque com a Guiana Francesa).

Bibliografia:
Bertinetto, Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (1996), "Notas sobre a fonologia segmental do jo'é", Moara 4, 23-46.
---, (1996), "Algumas evidências lingüísticas de parentesco genético do jo'é com as línguas tupi-guarani", Moara 4, 47-76.
---, (1998), "A propósito das oclusivas sonoras do jo'é", Moara 9 (Belém, UFPA), 53-71.
--- (ms.), "Potencialidade de mudança gramatical em situaçôes de contato: o caso do Jo'é".
--- (2007), "As categorias nome e verbo em Zo'é", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 241-257.
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/ (2010), "Coesão discursiva e variabilidade dos constituintes oracionais na língua Zo'é vistos através de um relato de Jirusihúhu", em: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 75-84.
Cabral, Ana Suelly A. C./do Couto e Silva, Ariel Pheula/Soares de Oliveira, Sanderson/Andrade Sousa, Suseile/Bararuá Solano, Eliete de Jesus (2010), "Análise contrastiva do fenômeno da correferencialidade em três línguas da família Tupí-Guarani", em, Cabral, Ana Suelly A.C./Rodrigues Dall'Igna, Aryon (orgs.), Línguas e culturas Tupí, II, Campinas: Nimuendaju - Brasília: LALI, 95-104.
Câmara Cabral, Ana Suelly A./Silva Magalhães, Marina Maria (2004), "Contribuição aos estudos comparativos da família tupí-guaraní: As línguas do subconjunto VIII", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos da linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, 62-68.
Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon/Orphão de Carvalho, Fernando (2010), "Ensurdecimento vocálico em Zo'é", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 51-60.
Cartagenes, Rosa (2007), "Ensaio sobre os Zo'é", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 47-57.
---(2010), "O Tupi vivo: a língua e o povo Zo'é como tupi presente e ativo no Brasil atual", em: Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna/ Cabral (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 175-185.
Copin, François (2012), Grammaire wayampi (famille tupi-guarani). Paris: Université de Paris 7 - Denis Diderot. Thèse de doctorat, directeur: Francesc Queixalós. XX + 463 páginas.
Gordon, Matthew/Rose, Françoise (2006), "Émérillon Stress: A Phonetic and Phonological Study", Anthropological Linguistics 48, 132-168.
Grenand, Françoise (1980), La langue wayãpi (Guyane française), Phonologie et grammaire. Paris: SELAF.
--- (1989), Dictionnaire wayãpi-français. Louvain: Peeters/Paris:SELAF. Compte-rendu (en allemand) par Wolf Dietrich, Anthropos 85 (1990), 602-603.
--- (1998), "Taxonomie indigène et noms d'animaux en wayãpi (langue amérindienne de Guyane et du Brésil)", in: Valentin, Paul/ Fruty, Michèle (éds.), Lexique et cognition, Paris: Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 169-179 (Linguistica Palatina Colloquia IV).
Ramos Figueiredo, Glaucy (2004, O ramo IV e o seu desmembramento em línguas independentes: Contribuição aos estudos histórico-comparativos da família Tupí-Guaraní, Belém: UFPA, diss. de mestrado.
dos Santos Forte, Janina (2019), "Lang dji Pota-Iela: a língua dos pota", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,1 29-44.
Maurel, Didier (1998), Eléments de grammaire émérillon, Paris: A.E.A.
Picanço, Gessiane/Azevedo Baraúna, Fabíola/Janaú de Brito, Alessandra (2013), "Similaridades fonéticas e fonológicas: exemplos de três línguas Tupí", BMPEG/CH 8,2: 279-289.
Queixalós, Francisco (2001), "Le suffixe référentiant en émérillon", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 115-132.
Rose, Françoise (2000), Eléments de phonétique, phonologie et morphophonologie de l'émérillon (teko), Première approche d'une langue amérindienne non-décrite, Mémoire de D.E.A., Université Lumière, Lyon II.
--- (2002), "My hammock = I have a hammock. Possessed nouns constituting possessive clauses in Emérillon (Tupí- Guaraní), in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 392-401.
--- (2003), Morphosyntaxe de l'émérillon. Université de Lyon 2, Thèse de doctorat, XXII + 680 pages. La thèse est disponible en Internet: et
--- (2007), "As particularidades da língua Emérillon entre as línguas Tupí-Guaraní: O caso da marcação de pessoa", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 325-332.
--- (2008), "L'incorporation nominale en émérillon: une approche lexicale et discursive", Amerindia 31, 87-112.
--- (2011), Grammaire de l'émérillon teko, une langue tupi-guarani de Guyane Française, Leuven - Paris: Peeters. XX + 489 págs. Review Wolf Dietrich, IJAL 79,3: 441-443.
--- (2013), "Finitization. A shift from dependency-coding strategy from Proto-Tupi-Guarani to Emerillon", Diachronica 30,1: 27-60.
Duarte Sanches, Romário (2019), "Motivações toponímicas para nomes de aldeias dos Karipuna do Amapá", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,2,, 92-106
dos Santos, Lílian Abram (2006), "Interferências fa fonologia Wajãpi (TG) na aquisição da língua portuguesa", Estudos Lingüísticos XXXV, 1130-1135.


b) ao Sul do Amazonas:

1) Guajá
(Estados do Maranhão, Alto Turiaçu, Tocantins e Pará, 240 falantes)

Bibliografia:
Cabral
, Ana Suella Arruda Câmara/Carretta Corrêa da Silva, Beatriz/Silva Magalhães, Marina Maria/Silva Julião, Maria Risoleta (2007), "Linguistic Diffusion in the Tocantins-Mearim Area", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 357-374.
Mattos Dall'Aglio-Hattnher, Marize/ Nagamura, George Henrique/ Goaveia Garcia Parra (2017), "O papel das relações gramaticais na análise da transparência e da opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 341-361.
Silva Magalhães, Marina Maria (2002), Aspectos fonológicos e morfossintáticos da língua Guajá, Brasília: UnB, diss. de mestrado.
--- (2005), "Pronomes e prefixos pessoais do Guajá", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 141-152.
--- (2006), "Harmonia vocálica como processo desencadeador de mudanças estruturais na língua Guajá", Estudos da lingua(gem), 4,2, págs. 67-76.
--- (2007a), "O gerúndio em Guajá", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 349-355.
--- (2007b), Sobre a morfologia e a sintaxe da língua Guajá (Família Tupí-Guaraní), tese de doutorado, Brasília: UnB, 297 págs.
---(2019), "A gramaticalização de verbos em partículas na língua Guajá e sua relação com a omnipredicatividade", BMPEG 14,3, 897-918.
¶¶Silva Magalhães, Marina Maria & Jorge Elias Matta de Mello (2023), "
A função dos morfemas categorizadores na língua Guajá", LIAMES 23, 1-20.
Lion Mamede Nascimento, Ana Paula (2008), Estudo fonético e fonológico da língua Guajá, Brasília: UnB, IL, LIP, diss. de mestrado. Orientador: Aryon Dall'Igna Rodrigues.

Fernandes de Paula, Danytiele Cristina/ Cau Sposito Ribeiro de Abreu, Carolina (2017), "A transparência na expressão da quantificação nas línguas indígenas das famílias Tupi-Guarani e Maku", LIAMES 17,2, 263-282.
Lima Salles, Heloisa (2019), "A partícula `ta(-mata)´na estrutura oracional da língua guajá", BMPEG 14,3, 791-804.

 

 

 

c) Grupo particular
1) Ka'apor
, antes Urubú-Kaapor (fronteira dos Estados do Maranhão e do Pará, entre 500 e 1600 falantes. O termo Urubu considera-se pejorativo).

Bibliografia:

Bonfim Duarte, Fábio (2019), "The particle ke as a differential object and subject marker in Ka'apor", BMPEG 14,3, 805-825.
Cabana,
Nasle Maria (2016), "Relação entre caso morfológico e caso abstrato na língua Ka'apor", LIAMES 16,2: 261-270.
Caldas
, Raimunda Benedita Cristina (2010), "Dicionários bilingues: uma reflexão acerca do tratamento lexical em línguas Tupí", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 105-115.
--- (2009) [2011], Uma proposta de dicionário para a língua Ka'apor, Brasília: UnB, tese de doutorado. Orientadora: Ana Suelly A. C. Cabral. 334 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:caldas:2009
Caldas, Raimunda Benedita C./Fernandes da Silva, Tabita (2002), "Verbos de atividades mentais em Ka'apor e outras línguas da família Tupí-Guaraní", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 352-357.
Garcia Lopes, Mário Alexandre (2007), "Marcação de caso nos argumentos nucleares da língua Ka'apor", em Bonfim Duarte, Fábio (org.), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: UFMG, 8-33.
--- (2009a), Aspectos gramaticais da língua Ka'apor, Belo Horizonte: UFMG. Tese de doutorado. 248 págs.
--- (2009b), "A ordem no sintagma nominal em Ka'apor", Guavira 8, 53-63. http://www.revistaguavira.com.br/ guavira8.html

Godoy, Gustavo (2020), Os Ka'apor, os gestos e os sinais. Rio de Janeiro: Museu Nacional - UFRJ. Tese de doutorado. Orientação Bruna Franchetto. 386 págs. https://www.etnolinguistica.org/tese:godoy_2020
Godoy, Gustavo / Ka’apor, Wyrapitã (2017), “Ka’apor”, in: Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.).
On this and other worlds: Voices from Amazonia. Berlin: Language Science Press (Studies in Diversity Linguistics, 17), 467- 480.
Kakumasu, James Y. y Kiyoko Kakumasu (2007), Dicionário por tópicos Kaapor-Português, Cuiabá: SIL (Edição Online). Revisão do Dicionário por tópicos Urubu-Ka'apor-Português dos mesmos autores de 1988. http://www.sil.org/americas/brasil/EnglTcPb.htm
Kamaiurá, Aisanaín Páltu/ Cabral, Ana Suelly A. C./ Bararuá Solano, Eliete de Jesus/ Reigota Naves, Rozana (2009), " Expressões de modalidade em línguas da família Tupí-Guaraní", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 10 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel


______________________________________________________

2) Awetí ((Brasil, Mato Grosso, P.N. do Xingu, 115 falantes (segundo S. Drude, 2002)

 

Bibliografia:
Corrêa-da-Silva
, Beatriz Carretta (2011), Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: Relações linguísticas e implicações históricas. Brasília: UnB, tese de doutorado. Orientador: Aryon D. Rodrigues. XXIV + 424 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:correa-da-silva_2011
Drude, Sebastian (2002), "Fala masculina e fala feminina em Awetí", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 177-190.
--- (2006), On the Position of the Awetí Language in the Tupi Family", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 11-45.
--- (2008a), "Nasal harmony in Awetí and the Mawetí-Guaraní family (Tupí)", Amerindia 32, 239-267.
--- (2008b), "Tense, Aspect, and Mood in Awetí verb-paradigms: Analytic and synthetic forms", in: Harrison, K. David/ Rood, David S./ Dwyer, Arienne (eds.), Lessons from Documented Endangered Languages, Amsterdam: Benjamins, 67-110.
--- (2009), "Nasal harmony in Awetí: a declarative account", ReVEL ed. especial n.3 (2009), 26 págs. http://www.revel.inf.br/eng
--- (2011a), "Comparando línguas alto-xinguanas: Metodologia e bases de dados comparativos", em: Franchetto, Bruna (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 39-56. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html
--- (2011b), "Aweti in Relation with Kamayurá: The two Tupian Languages of the Upper Xingu", em: Franchetto, Bruna (org.) (2011), Alto Xingu. Uma sociedade multilíngue. Rio de Janeiro: Museu do Índio - Funai, 155-192. Edición digital: http://www.ppgasmuseu.etc.br/publicacoes/altoxingu.html
--- (2011c), "'Derivational verbs' and other multi-verb constructions in Aweti and Tupí-Guaraní", in: Aikhenvald, Alexandra Y./Muysken, Pieter C. (eds.) (2011), Multi-verb constructions. A view from the Americas, Leiden - Boston: Brill, 213-254.
--- (2014), “Reduplication as a Tool for Morphological and Phonological Analysis in Aweti”, in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 185-215.
Velten Drude, Sebastian (2020), "A fonologia do AwetiRevista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 183-205.
Meira, Sérgio/ Drude, Sebastian (2015), "A summary reconstruction of proto-mawetí-guaraní segmental phonology", BMPEG-CH 10,2, 275-296.
Fonini Monserrat, Ruth Maria (1976/2012), "Prefixos pessoais em Awetí", RBLA 4,1: 15-28. (Reedição dum trabalho anterior).
--- (1975/2012), "A negação em Awetí", RBLA 4,1: 29-39.
--- (1977/2012), "A nasalização em Awetí", RBLA 4,1: 56.
Kamaiurá, Warý (2012), Awetí e Tupí-Guaraní, relações genéticas e contato linguístico, Brasília: UnB, diss. de mestrado, orientadora: Ana Suelly A. C. Cabral. http://www.etnolinguistica.org/tese:kamaiura_2012
Reiter, Sabine (2018), "Evidence for the development of action nominals in Awetí towards ergatively-marked predicates",
in: Overall, Simon E./ Vallejos, Rosa/ Gildea, Spike (eds.), Nonverbal Predication in Amazonian Languages, Amsterdam: John Benjamins, 339-363.
--- (2019/2011), Ideophones in Awetí. Kiel: Christian-Albrechts-Universität zu Kiel. Tesis doctoral. 2011, 638 págs. Publicado en abril de 2019: http:www. etnolinguistica.org/tese:Reiter_2011
¶¶da Silva Sinha, Vera/Kamaiurá Sabino, Wary/de Lima Kaxinawa, Joaquim Paulo (2024), "A construção social de tempo baseado em eventos nas culturas indígenas Awetý, Kamaiurá e Huni Kuin", RBLA 16, 15-47.

 

 

 

3) (Sateré-)Mawé (Brasil, Amazonas/Pará, 9.000 falantes em 1994; uma parte dos Sateré-Mawé hoje fala Nhe'engatu como primeira, muitos como segunda língua [c.p. de Aline Cruz]).

Bibliografia:
Álvarez
, Gabriel O. (2007), "Aspectos simbólicos do waumat: O ritual da tocandira entre os Sateré-Mawé", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 59-72.
--- (2010), "Pos-dravidiano Sateré-Mawé: parentesco e rituais de afinabilidade", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB
Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/ Dall'Igna Rodrigues, Aryon/ Franceschini, Dulce do Carmo (2013), "Reconstrução interna dos prefixos relacionais da língua Mawé", RBLA 5,2: 401-419.
de Souza Carneiro, Denize (2012), Construções negativas em Sateré-Mawé, Uberlândia: UFU, diss. de mestrado. Orientadora: Dulce do Carmo Franceschini. 119 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese
Franceschini, Dulce (1999), La langue sateré-mawé. Description et analyse morphosyntaxique. Thèse de doctorat, Université de Paris VII.
--- (2002), "A voz inversa em Sateré-Mawé (Tupí)", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 222-233.
--- (2005a), "Os demonstrativos em Sateré-Mawé (Tupí)", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 59-68.
--- (coord.) (2005b), Satere Mawe Pusu Aĝkukaĝ, Manaus: EDUA - FAPEAM.
--- (2007), "Valores da voz média em Sateré-Mawé", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 309-315.
--- (2009a), "As posposições em Sateré-Mawé (Tupi)", ReVEL ed. especial n. 3 (2009), 15 págs http://www.revel.inf.br
--- (2009b), "Incorporação do objeto em Sateré-Mawé", Revista Brasileira de Linguística Antroplógica 1,2: 49-68.
--- (2010), "A orientação e o aspecto verbal em Sateré-Mawé (Tupí), Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 165-186.
Franceschini, Dulce do Carmo (2009), "A interrogação em Sateré-Mawé - uma análise preliminar", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 6 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
--- (2010), "Estrutura actancial em Mawé (Tupi)", RBLA 2,1, p. 145-154.
Franceschini, Dulce do Carmo/de Oliveira dos Santos da Silva, José (2013), "Quantificadores nominais em Mawé", RBLA 4,1: 81-88.
Meira, Sérgio (2006), "Mawé Stative Verbs and Predicate Possession", in: Dietrich, Wolf/ Symeonidis, Haralambos (eds.) (2006), Guaraní y "Mawetí-Tupí-Guaraní". Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Münster: LIT-Verlag, 47-68..
Rodrigues, Aryon D./ Dietrich, Wolf (1997), "On the linguistic relationship between Mawé and Tupí-Guaraní", Diachronica XIV,2, 265-304.
da Silva, Raynice Geraldine Pereira (2006), "Considerações sobre acento em Sateré-Mawé", Estudos Lingüísticos XXXV, 1621-1630.
Carretta Corrêa da Silva, Beatriz (2007), "Mais fundamentos para a hipótese de Rodrigues (1984/85) de um Proto-Awetí-Tupí-Guaraní", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 219-240.
Corrêa-da-Silva, Beatriz Carretta (2011), Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: Relações linguísticas e implicações históricas. Brasília: UnB, tese de doutorado. Orientador: Aryon D. Rodrigues. XXIV + 424 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:correa-da-silva_2011
--- (2013), "O mundo a partir do léxico: Reconstruindo a realidade social Mawé-Awetí-Tupí-Guaraní", RBLA 5,2: 385-400.
dos Santos Suzuki
, Márcia (1997), Ou isto ou aquilo: um estudo sobre o sistema dêitico da língua Sateré-Mawé. Guajará-Mirim: UNIR. Tese de mestrado. 181 p. http://www.etnolinguistica.org/tese:suzuki_1997
de Oliveira dos S. da Silva, José (Nek'i Satere-Mawé) & Dulce do Carmo Franceschini (2009), "Revitalização linguística e cultural Sateré-Mawé", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 6 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/sile
Ferreira Spoladore, Fernanda (2011), A interrogação em Sateré-Mawé, Uberlândia: UFU, diss. de mestrado. Orientadora: Dulce do Carmo Franceschini. 161 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese

 

 

Famílias TUPI (Brasil/Pará, Amazônas, Rondônia, Mato Grosso):

Bibliografia geral:
¶Pessoa,
Cliverson/ Kater, Thiago/ Ozorio de Almeida, Fernando (2022), "De unidade polícroma à fragmentação Tupi: arqueologia de longa duração e do isolamento no alto rio Madeira", RBLA 14, 61-118.
Rodrigues
, Aryon D. (1999), "Tupi", in: Dixon, R.M.W./Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), The Amazonian Languages, Cambridge, University Press, 107-124.
--- (2007), "As consoantes do Proto-Tupí", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 167-203.

 

 

Tupí da Rondônia oriental

4) Família Poruborá/puruborá (Rio Guaporé, Rondônia, moribundo; etnia de umas 200 pessoas, entre elas 2 falantes)

Bibliografia:
Fonini Monserrat
, Ruth Maria (2005), "Notícia sobre a língua Poruborá", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 9-22 (o único material lingüístico disponível sobre esta língua na memória de algumas falantes; todos os antigos falantes do poruborá passaram já ao português).
--- (2018), "Memória das atividades realizadas junto aos povos Puruborá e Kujubim, Rondônia, constantes em dois relatórios de viagem do regional do CIMI/RO, de 2015 e 2017", RBLA 10,1, 87-95.

Vander Velden, Felipe (2016), "Serão eles o que a gente foi? Karitiâna, Puruborá e dois povos indígenas isolados em Rondônia", RBLA, 9,1, 105-120.
 

 

 

 

 

5) Família Ramarama:
Karo (Arára do Guariba, Urukú
, 150 falantes),
*Itogapúk/Ntogapíd,
*Urumí

Segundo informaçâo do Dr. Denny Moore (do 4 de junho de 2007, c.p.) o Arara do Guariba (Karo) é parecido com o Cinta-Larga da família Mondé, e menos distante do Suruí, da mesma família Mondé, do que sâo os outros dialetos de Cinta-Larga.

Bibliografia:
Gabas Jr.
, Nilson (1998), Phonological Study of the Karo Language (Brazil), München: LINCOM, 80 págs.
--- (1999), A Grammar of Karo (Tupi, Brazil), Ph.D. Diss., University of California, Santa Barbara.
--- (2000), "Genetic relationship among the Ramaráma family of the Tupi stock (Brazil)", in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon (eds.), Ensayos sobre lenguas indígenas de tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 83-98.
--- (2002), "Evidenciais em Karo", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 254-268.
van Gijn, Rik (2012), "Switch-attention (aka switch-reference) in South American temporal clauses: facilitating oral transmission", Linguistic Discovery 10,1: 112-127 (algunos ejemplos sobre el karo). www.etnolinguistica.org/artigo:gijn_2012

 

 

 

 

 

6) Família Mondé:

Três línguas:

a) Gavião, com os dialetos
Gavião (Ikõrõ, Digüt, população 500, 420 falantes)
Zoró/ Pangyjej (população 400, talvez somente 80 falantes).
Aruá, dialeto Aruáshi/Aruáchi ((Brasil, Rondônia, população 40, falantes 12)

Dialeto mais distante: Cinta-larga (Brasil, Rondônia/Mato Grosso, população 1.000, talvez tantos falantes)

b) Mondé/Sanamaikã/Salamãi (população 80, 2 falantes)

c) Suruí ou Suruí-Paiter (Brasil, Rondônia, na fronteira com Mato Grosso (PI Aripuanã, entre Cacoal e Aripuanã; 470 falantes)

Bibliografia:

Arruda Câmara Cabral,
Ana Suelly/Suruí, Joaton/Carvalho, Mauro Luiz/Suruí, Uraan Anderson (2013), "Explorando manifestaçõoes de simbolismo sonoro em duas línguas Tupí: Suruí Paiter e Nhandeva Txiripá",RBL A 4,1: 119-130.

Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/ Kalapalo, Kaman/ Mehinaku Awetí, Makaulaka/ Soares de Oliveira, Sanderson/ Suruí, Uraan (2014), "Classificadores nominais em três línguas indígenas da Amazônia brasileira: ampliando tipologias", RBLA 6,1, 165-193.
Braga
, Alzerinda/Cabral, Ana Suelly A. C./D. Rodrigues, Aryon/Mindlin, Betty (2011), "Línguas entrelaçadas: Uma situação sui generis de línguas em contato", Papia 21,2 (2011), 221-230. (Aruá)
Felzke, Lediane Fani/Moore, Denny (2019), "Terminologias de parentesco dos grupos da família linguística Mondé", BMPEG-CH 14,1 15-32.
Mastop-Lima, Luíza de Nazaré (2002), "Suruí/aikekwára: marcas étnicas a partir do corpo", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 416-428.
Meyer, Julien/Moore, Denny (2013), "Arte verbal e música na língua Gavião de Rondônia: metodologia para estudar e documentar a fala tocada com instrumentos musicais", BMPEG/CH 8,2: 307-324.
Mindlin, Betty, e narradores Suruí Paiter (2007), Vozes da origem, Rio de Janeiro - São Paulo: Record.

Mindlin, Betty/ Suruí, Uraan Anderson (2015), "Nomes Paiter Suruí: metáfora? Sugestões para a pesquisa pela atual geração de intelectuais Paiter", RBLA 7,1, 37-51.
van der Meer, Tine H. (1982), Fonologia da língua Suruí, Campinas: UNICAMP. Publ. junho de 2010: http://www.etnolinguistica.org/tese:meer_ 1982.
Moore, Denny (2007a), "Classificação interna da família lingüística Mondé", Estudos Lingüísticos XXXIV (2005), 515-520.
--- (2007b), "Cláusulas relativas em Gavião de Rondônia", Boletim do Museu Goeldi -  Série "Ciências Humanas, VII,1, 135-154.
--- (2012), "Relative clauses in Gavião of Rondônia", in: Comrie, Bernard, and Zarina Estrada-Fernández, Relative clauses in Languages of the Americas. A typological overview. Amsterdam: Benjamins, 243-252.
--- (2018), "Pessoa na língua dos gaviãi de Rondônia”, RBLI 1,1, 15-22.

Moore, Denny & Julien Meyer (2014), "The study of tone and related phenomena in an Amazonian tone language: Gavião of Rondônia", Language Documentation & Conservation 8, 613-636. http://nflrc.hawaii.edu.ldc (incluye videos); http://hdl.handle.net/10125/24618 (texto sin videos).

Yvinec, Cédric / Suruí, Agamenon Gamasakaka (2017), “Suruí of Rondônia”, in: Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.). On this and other worlds: Voices from Amazonia. Berlin: Language Science Press (Studies in Diversity Linguistics, 17), 439-465.
Zoró, Samuel/ Leite, Kécio (2018), "Termos numéricos e qualificadores geométricos na língua Pangyjej do povo indígena Zoró", RBLA 10,1, 75-86.
Zoró, Tiago Kapawandu/ Fagundes Camargos, Quesler (2019), "Estruturas interrogativas polares e informacionais na língua Pangyjëj (Zoró, família Mondé, tronco Tupí)", RBLA 11,2, 111-133.

 

 

7) Família Tuparí:

Tuparí/Haarat (
Rondônia, >600 pessoas, 350 falantes )
Ayurú/Ajurú/Wajurú/Wayoró (população 80, 5 falantes idosos; língua já não falada diáriamente)
Akuntsú (última etnia contactada, 5 pessoas sobreviventes de um massacre anterior)
Makurap (Rondônia, 200 pessoas, tendem a falar português; talvez 50 falantes)
Mekéns/Mequéns/Mekém/Sakirabiát/Sakiráp: subgrupos Sakurabiat, Guaratira/Koaratira/Kanoé, Korategayat/Guarategaja (Rondônia, Rio Mekens, população 100, 23 falantes, moribundo já que os Mekens tendem a falar português)
*Kepkiriwat

 

Bibliografía:
Alves
, Poliana Maria (2002), "Flexão relacional em Tuparí e em Tupí-Guaraní", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 269-273.
--- (2004), O léxico do Tupari, Universidade de Araraquara (SP), tese de doutorado.
--- (2007), "O dicionário Tuparí-Português", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 301-308.

da Costa Arrais/Larissa/Moreira Galucio, Ana Vilacy (2020), "Predicados nominais e adjetivais em línguas do ramo Tupari da familia Tupi", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 156-182.
Braga, Alzerinda/Cabral, Ana Suelly A. C./D. Rodrigues, Aryon/Mindlin, Betty (2011), "Línguas entrelaçadas: Uma situação sui generis de línguas em contato", Papia 21,2 (2011), 221-230. (Wayurú, Makurap, Tuparí)

Cabral, Ana Suelly Câmara/ Isidoro, Edineia Aparecida/ Tuparí, Isaias/ Tuparí, Raul: "O morfema -et “determinativo” na família linguística Tuparí, com foco especial em sua função na língua Tuparí", in:   Fileti Martins, Marci (ed.): As línguas Tupí faladas dentro e for a da Amazônia [Port]/ The Tupi languages spoken within and outside Amazonia. Rio de Janeiro, Museu Nacional, 2017, 13-35.
Caspar, Franz: Os datos lingüísticos recolhidos em Rondônia e na Bolívia pelo antropólogo e etnógrafo suiço Franz Caspar foram digitalizados por um equipe da Universidade de Leiden (Holanda) e acham-se disponíveis no internet. Se você quiser consultá-los clique no link   e siga as instruções.
Coelho Aragon, Carolina (2008), Fonologia e aspectos morfológicos e sintáticos da língua Akuntsú, Brasília: UnB, IL, LIP, diss. de mestrado. Orientadora: Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, XIV e 131 págs. , ali procurar Aragon.
--- (2014), A Grammar of Akuntsú, a Tupian Language. Honolulu: University of Hawai'i at Manoa. Ph.D. diss. 375 págs.
--- (2018), "Posposições e marcadores oblíquos em Akuntsú", RBLA 10,1, 47-57.
--- (2020), "A história contada pelos Akuntsú: ocupação territorial e perdas populacionais", RBLA 12,1, (sem paginação).
Coelho Aragon, Carolina/Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly (2005), "A posiçâo da língua Akuntsú na família Tuparí", em: Pinheiro Lobato, Lúcia Maria/ Bortoni- Ricardo, Stella Maris, et al. (organizadores), Anais do IV Congresso Internacional da ABRALIN, Brasília (http://abralin.org/publicacao/abralin2005.php), pp. 1533-1539.
Coelho Aragon, Carolina/Orphão de Carvalho, Fernando (2007), "Análise acústica das vogais orais da língua Akuntsú", Rev. da ABRALIN 6,2: 41-55.
de Oliveira Braga, Alzerinda (2005), Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap, thèse doctorat de 3e cycle, Université de Toulouse-le-Mirail. 
--- (2007), "A construçâo genitiva em Makurap", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 291-299.
--- (2009), "Os demonstrativos em Makurap", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 5 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Carvalho, Fernando O. de/Coelho Aragon, Carolina (2009), "Vowel acoustics in Akuntsú: Dispersion and non-modal Phonation", ReVEL, ed. especial n. 3 (2009), 13 págs. http://www.inf.br/eng
Pereira Couto, Fábio/ Isidoro, Edineia Aparecida (2018), "Evidências acústicas da laringalização vocálica la língua Tuparí", RBLA 10,1, 59-74.
Gabas Jr., Nilson (2005), "A classificação da língua Akuntsu", Estudos Lingüísticos XXXIV, 105-110.
Galúcio, Ana Vilacy (1996), Mekens Syntax. A preliminary survey, Univ. of Chicago Master thesis.
--- (2001), The morphosyntax of Mekens (Tupi), PhD Diss., University of Chicago.
--- (2002), "O prefixo i- em Tupi: morfema antipassivo vs. marcador pronominal incorporado", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 274-287.
--- (2007), "Relativização na língua Sakurabiat (Mekens)", Boletim do Museu Goeldi -  Série "Ciências Humanas", VII,1, 49-60.
--- (2011), "Le mekens (sakɨrabiat)", in: Bonvini, Emilio/Busuttil, Joëlle/ Peyraube, Alain, eds., Dictionnaire des langues, Paris: Quadrige - PUF, 2011, 1523-1531.
--- (2014), "Argument marking and reference tracking in Mekens", in: van Gijn, Rik/ Hammond, Jeremy/ Mati´c, Dejan/ van Putten, Saskia and Ana Vilacy Galucio (eds.), Information Structure and reference Tracking in Complex Sentences, Amsterdam: J. Benjamins, 373-396.
Galúcio, Ana Vilacy & Antonia Fernanda Nogueira (2011), "Comparative study of the Tupari branch of the Tupi family: contributions to understanding its historical development and internal classification", in: Memorias del V Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica. Austin: The University of Texas, 1-27.

Galucio, Ana Vilacy / Sakyrabiar, Mercedes Guaratira / Sakyrabiar, Manoel Ferreira / Sakyrabiar, Rosalina Guaratira / Sakyrabiar, Olimpio Ferreira (2017), “Sakurabiat”, in: Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.). On this and other worlds: Voices from Amazonia. Berlin: Language Science Press (Studies in Diversity Linguistics, 17), 331- 351.
Isidoro, Edineia Aparecida/Pat'Awre Tuparí, Raul/Tuparí, Isais (2018), "Predicados não-verbais em Tuparí", RBLA 10,2, 265-279.
Mezacaza, Roseline (2018), "As mulheres Makurap e o saber-fazer do Marico", RBLA 10,1, 23-45.

de Souza Nogueira, Antonia Fernanda (2011), Wayoro êmêto: fonologia segmental e morfossintaxe verbal. São Paulo: USP. Diss. de mestrado. Orientadora: Luciana Storto. 238 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:nogueira_2011
--- (2013), "Descrição e análise do prefixo {e-} INTR da língua Wayoro (Ayuru, tronco Tupí)", BMPEG/CH 8,2: 325-341.
--- (2019), Predicação na língua Wayoro (Tupí), propriedades de finitude. São Paulo: USP. Tese de doutorado. Orientação Luciana Storto e Vilacy Galúcio. 219 págs. www.etnolinguistica.org/tese:nogueira_2019
Souza Nogueira, Antônia/Galucio, Ana Vilacy/Soares-Pinto, Nicole/Singerman, Adam Roth (2019), "Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí", BMPEG-CH 14,1, 33-64.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2002), "Correspondências lexicais e fonológicas entre Tupí-Guaraní e Tuparí", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 288-297.
Seki, Lucy (2002), "Aspectos morfossintáticos do Nome em Tuparí", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 298-308.
Brandão da Silva, Jaqueline (2003), Narrativas mitológicas Makurap: aspectos textuais e discursivos. Tese de mestrado. Campinas. http://libdigi.unicamp.br/ document/?code=vtls000299955
Singerman, Adam Roth (2016), "Nasal harmony and phonotactic well-formedness in Tupari", IJAL 82,4: 453-485.
--- (2018a), "Negation as an exclusively nominal category", Language 94,2, 432-467.
--- (2018b), The morphosyntax of Tuparí, a Tupian language of the Brazilian Amazon. Chicago, Illinois: The University of Chicago. Ph.D. thesis. XXIV + 419 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:singerman_2018
--- (2019), "Non-Witnessed Evidentiality in Tuparí and Its Connection to Resultative Constructions in the Perfect Aspect", IJAL 83,3, 401-445.

 

 

 

 

 

 

8) Família Arikém:
Karitiâna
(Brasil, Rondônia, 95 kms. ao suloeste de Porto Velho, população 200, 170 falantes, autodenominaçâo "taso sa'em'em")
*Arikém,
*Kabixiana

Bibliografía:
Araújo
, Carolina/Storto, Luciana (2002), "Terminologia de parentesco karitiana e juruna: uma comparação de algumas equações entre categorias paralelas e gerações alternas", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 429-442.
Demolin, Didier & Luciana Storto (2016), "Temporal Coordination of Glottalic Gestures in Karitiana", in: Avelino, Heriberto; Coler, Matt & W. Leo Wetzels (eds.), The Phonetics and Phonology of Laryngesl Features in Native American Languages, Leiden - Boston: Brill, 308-321.(BSILA 12)
Dietrich, Wolf (2009), "Correspondências fonológicas e lexicais entre Karitiána (Arikém, Tupí) e Tupí-Guaraní", Revista Brasileira de Linguística Antropológica (RBLA) 1,2: 25-48.
Everett, Caleb (2006), Patterns in Karitiana: Articulation, Perception, and Grammar, Ph.D. diss., University of Texas, Houston.
--- (2011), "Variable Velic Movement in Karitiâna", IJAL 77,1: 33-58.
Landin, David, 2005, Dicionário e Léxico Karitiana/Português (472 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Sanchez Mendes, Luciana (2009), A quantificação adverbial em Karitiana, São Paulo: USP. Diss. de mestrado. 148 p. http://www.etnolinguistica.or/tese:mendes_2009
--- (2018), “Construções comparativas em Karitiana: descrição preliminar”, RBLI 1,1, 61-77.

Sánchez-Mendes, Luciana/Müller, Ana (2007), "The meaning of pluractionality in Karitiana", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 247-257.
--- (2015), "A modificação de grau no domínio verbal em Karitiana: Evidência para Escalas indeterminadas", LIAMES 15,1: 125-147.
Müller, Ana/Storto, Luciana/Coutinho-Silva, Thiago (2006), "Número e a distinção contável-massivo em Karitiana", Rev. da ABRALIN 5,1-2:185-213.
Rocha da Silva, Ivan (2011), A estrutura argumental da lìngua Karitiana: desafios descritivos e teóricos. São Paulo: USP. Diss. de mestrado. Orientadora: Luciana Storto.220 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:silva_2011c
--- (2014), "Processos de causativização na língua Karitiana", BMPEG, Ciências Humanas 9,1: 183-197.
--- (2016), Não-Finitude em Karitiana: subordinação versus nominaliza
ção. São Paulo: USP. Tese de doutorado. Orientação: Luciana Raccanello Storto. XXI + 219 págs. http://www.etnolinguistica/tese:silva_2016.
Storto, Luciana R. (1999), Aspects of Karitiana Grammar, MIT Diss., 218 págs.
--- (2001), "Duas classes de verbos intransitivos en Kariatiana (família Arikém, tronco Tupi)", in: Francisco Queixalós (resp.), Des noms et des verbes en tupi-guarani: état de la question, München: Lincom Europa, 163-180.
--- (2002), "Algumas categorias funcionais em Karitiana", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 151-164.
--- (2002), "Dicionário preliminar Karitiana-Português-Inglês: um produto do processo de educaçâo e manutençâo entre os Karitiana", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 165-176.
--- (2008), "Marcação de concordância absolutiva em algumas construções sintáticas em Karitiana", Amerindia 32, 181-203.
--- (2014a), “Reduplication in Karitiana (Tupi), in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 401-426.
--- (2014b), "Constituent order and information structure in Karitiana", in: van Gijn, Rik/ Hammond, Jeremy/ Mati´c, Dejan/ van Putten, Saskia and Ana Vilacy Galucio (eds.), Information Structure and reference Tracking in Complex Sentences, Amsterdam: J. Benjamins, 163-192.

--- (2019), "Kin terms in Karitiana and how they may contribute to the reconstruction of Proto-Tupian kin terminology", BMPEG-CH 14,1, 121-130.
Storto, Luciana/Rocha, I. (2014), "Estrutura argumental na língua Karitiana", in: Storto, Luciana/ Franchetto, Bruna & Suzi Lima (orgs.), Sintaxe e semântica do verbo em línguas indígenas no Brasil. Campinas: Mercado de Letras, 17-42.
Vander Velden, Felipe (2016), "Serão eles o que a gente foi? Karitiâna, Puruborá e dois povos indígenas isolados em Rondônia", RBLA, 9,1, 105-120.

 

9) Família Juruna:

Juruna
ou Yudjá (tradicionalmente no baixo e médio Xingú. Hoje uma parte vive ainda no médio Xingú [Terra Indígena Paquiçamba e na região de Altamira], a outra no Parque Indígena Xingú, Alto Xingu, Brasil. Neste último vivem cerca de 278 pessoas yudjá).
Xipaya/shipaya
(Pará, zona de Altamira, vivem juntos com os Kuruáya, veja mais adiante 2.2.I)
*Manitsawá

Bibliografia:
Araújo
, Carolina/Storto, Luciana (2002), "Terminologia de parentesco karitiana e juruna: uma comparação de algumas equações entre categorias paralelas e gerações alternas", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s) (2002), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 429-442.
de Freitas Berto, Flávia (2012), "Estudo do léxico sobre a avifauna em Juruna", em: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 173-190.
--- (2014), "As relações de posse e a criação de animais entre os Juruna (Yudjá): uma abordagem etnológica e linguística", UniverSOS 11: 139-152.
Martins Fargetti, Cristina, (2002), "Rindo com os Juruna", LIAMES 2, 129-139.
--- (2007), Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna, Munich/München: Lincom EUROPA, 321 págs. (Publicação da tese de doutorado defendida na UNICAMP em 2001).
--- (2008), "Nasalidade na língua Juruna", Amerindia 32, 269-281.
--- (2010), "Cultura material indígena: questões lexicográficas", em: Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara/Rodrigues, Aryon Dall'Igna (organizadores), Línguas e Culturas Tupí, II, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB
--- (2015a), "Numerals in Juruna", LIAMES 15,2: 375-392.

--- (2015b), "Qual pode ser o alcance de uma metáfora?", RBLA 7,1, 2015, 101-111.
Martins Fargetti, Cristina/Reis Rodrigues, Carmen L. (2008), "Consoantes do Xipaya e do Juruna - Uma comparação em busca do proto-sistema", Alfa (São Paulo) 52,2: 535-563.
Oliveira de Lima, Suzi (2007a), "Duplicação como pluralidade de eventos télicos em Juruna", em Bonfim Duarte, Fábio (org.), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: UFMG, 76-93.
(2007b), "Plurality and Distributivity in Juruna: Some ConsiderationsAbout Verbal Cumulativity", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 117-128..
--- (2007c), "Observações preliminares sobre os verbos da língua Juruna: raízes e processos sintáticos", Estudos Lingüísticos XXXVI, 278-286.
Reis Rodrigues, Carmen Lúcia (1995), Etude morphosyntaxique de la langue xipaya, Thèse de doctorat, Université de Paris VII.
--- (1998), "Expressão da posse em xipaya", Moara (Belém) 9, 73-81.
--- (2002), "Modo e aspecto no verbo em Juruna", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 214-221.
--- (2007), "Relativização em Xipaya (Tupi)", Boletim do Museu Goeldi -  Série "Ciências Humanas", VII,1, 61-70.
A autora prepara também um dicionário Xipaya no projeto "Documentação, descrição e preservação de línguas indígenas amazônicas ameaçadas de extinção" da Universidade Federal do Pará, Belém.

 

 

 

Línguas Tupí Centrais

10) Família Mundurukú:
*Kuruáya (Pará, zona de Altamira, a etnia de entre 52 e 147 pessoas em 1998 tende a falar exclusivamente o Português; língua virtualmente extinta, os últimos trabalhos lingüísticos baseiam-se nos três ou quatro últimos falantes; veja Xipáya),
Mundurukú (Pará/Amazonas, 2.000 ou mais falantes em 1995, outros autores falam em 7.500 pessoas; autodeterminação Wuyjuyũ)

Bibliografia:
Angotti
, Mary Lourdes (1998), A causativização em Mundurukú: aspectos morfo-sintáticos. Diss. de mestrado, Universidade de Brasília.
de Souza Carneiro, Denize/Cardoso Batista, Márcio Gean (2020), "Situação sociolinguística do Mundurukú residente em Santarém/Pará", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 123-139.
Rohwedder Comodo, Cristina Helena (1981/2008), Concordância em Mundurukú, Campinas: UNICAMP. Tese de mestrado, 59 págs. http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000048190
Vieira Costa, Raimundo Nonato (1998), Fonologia da língua Kuruaya, Belém – PA: UFPA. Diss. de mestrado. 65 págs.
--- (2002), “Fonologia segmental da língua Kuruaya”, Moara (Belém) 17: 85-101.
Crofts, Marjorie, 2004, Aspectos da Língua Munduruku, (1064 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Moreira Gomes, Dioney (2000), Predicados verbais da língua Mundurukú e modelos lexicográficos. Diss. de mestrado, Universidade de Brasília.
--- (2002), "Paralelismos morfossintáticos entre Mundurukú e Tupí-Guaraní", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 234-242.
--- (2005), "Passiva em Mundurukú (Tupí): um interseção entre reflexivas/recíprocas e causativas de transitivo", LIAMES 5, 43-53.
--- (2006), Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí), tese de doutorado, Brasília: LALI.
--- (2007a), "Reduplicação verbal em Mundurukú",  in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, UnB, 391-396.
--- (2007b), "Voz média em Mundurukú: Uma análise do morfema je- [dze-]", in: Rodrigues, Aryon/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara (org.s), Línguas e Culturas Tupí, I, Campinas. Curt Nimuendajú/Brasília: LALI, UnB, 317-323.
--- (2008),  "Incorporação nominal em Mundurukú (Tupí)", Amerindia 31, 19-59.
--- (2009), "Classificação nominal em Mundurukú: forma, função e tipologia", LIAMES 9 [2011], 7-25.
---(2019), "Partículas em Mundurukú (Tupí)", BMPEG 14,3, 739-765.
Gonçalves, Cristina Helena (1987), Concordância em Mundurukú. Campinas: Ed. da UNICAMP.
Vergès Martines, George (2007), Aspectos  semânticos dos nomes classificados em Mundurukú, diss. mestrado, São Paulo: USP.
Gomes Mendes Junior, Djalma (2007), Comparação fonológica do Kuruáya com o Mundurukú, Diss. de mestrado, Brasília: UnB.
¶¶Nóbrega de Abreu, Natali/ Lobato Picanço, Gessiane (2022), "Alomorfia dos prefixos pessoais de posse nominal da língua Mundurukú Tupi)", RBLA 14, 461-479.
Lobato Picanço, Gessiane (1997), "Estudos preliminares sobre o tom e a laringalização em Mundurukú", 4ª  Reunião Nacional da SBPC, Minas Gerais.
--- (2001), "O sistema tonal de Mundurukú revisitado", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 243-253.
--- (2004), "Projeção de argumentos dos nomes em Mundurukú", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos da linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, 118-125.
--- (2005), Mundurukú: Phonetics, Phonology. Synchrony, Diachrony. Vancouver: University of British Columbia. PhD diss. 424 pp. Disponible desde 09/2006: http://roa.rutgers.edu/view.php3?roa=
Establece las relaciones genéticas entre el Mundurukú y el Kuruaya, postulando etapas anteriores comunes como el Proto-Mundurukú y el Pre-Mundurukú.
--- (2010), "A Reconstruction of Nasal Harmony in Proto-Mundurukú (Tupi)", IJAL 76,4: 411-438.
Picanço, Gessiane/Azevedo Baraúna, Fabíola/Janaú de Brito, Alessandra (2013), "Similaridades fonéticas e fonológicas: exemplos de três línguas Tupí", BMPEG/CH 8,2: 279-289.
Pinheiro, Edilson/Duarte, Maria de Nazaré/Picanço, Gessiane (2020), "A ortografia Mundurukú em questão: uma proposta de adaptação com foco em não falantes", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 28-39.
Braga dos Santos, Cássia Alessandra (2013), Aspectos da fonologia do Mundurukú do Madeira (AM), Brasília: UnB, diss de mestrado. 127 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:santos_2013_munduruku_AM. Publicado em junho de 2014.
Barros da Silva, Elissandra (2009), Estruturas fonéticas e fonológicas de vogais e consoantes da língua Kuruaya, Belém – PA: UFPA. Diss. de mestrado, 137 págs. http://www. etnolinguistica.org.tese:silva_2009b (publicado em maio de 2014)


G) MACRO-JE

96) TRONCO MACRO-JÊ/GÊ/YE (Brasil):
Segundo a tese de Nikulin (2020, X, resumo), "fazem parte do tronco Macro-Jê as famílias linguísticas Jê, Jaik´, Maxakalí, Krenák, Kamakã, Karajá, Ofayé, Rikbátsa e Jabutí; a família Chiquitana estaria relacionada às famílias supracitadas em um nível mais profundo. ... excluímos as famílias Boróro, Yaathê, Purí, Guató, Karirí e Otí."

Bibliografia geral:
de Castro Alves
, Flavia (2008), "O papel das nominalizações na evolução do alinhamento ergativo nas línguas Jê: dimensões funcionais e estruturais", Amerindia 32, 11-25.
da Rocha d'Angelis, Wilmar (1998), Traços de modo e modos de traçar geométricos: Línguas Macro-Jê & teoria fonológica, Campinas: IEL-UNICAMP.  http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vt1s000127555
R. d'Angelis, Wilmar/ Cunha, Carla M./ Rodrigues, Aryon D. (orgs.) (2002), Bibliografia das línguas Macro-Jê, Campinas: DL-IEL-Unicamp.
Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Souza Filho, Sinval (organizadores) (2009), Línguas e Culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira. 347 págs. Resenha: Antonio Almir Silva Gomes, LIAMES 9 (2009), 107-111.
Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/ Dall'Igna Rodrigues, Aryon/ Gonçalves Dourado, Luciana/ Pinho de Valhery Jolkesky, Marcelo/ Gomes Miranda, Maxwell (2010), "Reconstruindo o sistema pessoal Proto-Jê", RBLA 2,2, p. 143-163.
Corbera, Ángel (2012), "Mecanismos morfossintáticos em línguas indígenas brasileiras", em Rosa e Souza, Edson (org.), Funcionalismo e descrição, São Paulo: Contexto, pp. 173-196.
Nunes Damulakis, Gean (2010), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
Bonfim Duarte, Fábio (2008), "Fonte de valoração do caso ergativo e do caso absolutivo em línguas indígenas brasileiras", Lingüística (UFG) 4,2: 24 pp.
--- (2009), "A conexão entre papel theta e caso é sempre biuninívoca?", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 167-182.
--- (2011), "O estatuto do caso ergativo em línguas Jê: uma abordagem formal", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI, 121-141.
de Lira Ferreira, Marcus Vinicius (2011), Atos de fala nas línguas Jê: distinções sintáticas no imperativo e no proibitivo. Brasília: UnB, diss. de mestrado. 220 págs.
www.etnolinguistica.org/tese:ferreira_2011
Gildea, Spike/Castro Alves, Flávia (2010), "Nominative-absolutive: Counter-universal split ergativity in Jê and Cariban", in: Gildea, Spike/Queixalós, Francesc (eds.), Ergativity in Amazonia, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins (Typological Studies in Language, 89), 159-200.
Martins, Andérbio/ Camargos, Lidiane/ Costa, Lucivaldo/ Miranda, Maxwell (2009), "Causativização em línguas do tronco Macro-Jê: primeiras aproximações", Anais do SILEL 1, Uberlândia: EDUFU, 8 págs. Publicação maio de 2012: www.etnolinguistica.org/silel
Müller, Neele (2013), "Typological distribution in the sample (tense, aspect, modality, evidentiality)", in: Neele Mueller, Tense, Aspect, Modality, and Evidentiality Marking in South American Indigenous Languages, Utrecht: LOT, 73-74, 123.

Nikulin, Andrey (2015a), On the genetic unity of Jê-Tupí-Karib (Verifikacija gipotezy o zhe-tupi-karibskom geneticheskom edinstve), Moscova: Lomonosow State University. Ph.D. thesis.
--- (2015b),
"Apofonia e sistema vocálico do Proto-Jê Meridional: contribuição para estudos comparativos das línguas Jê", RBLA 7,2 (2015), 275-306.
--- (2020), Proto-Macro-Jê: um estudos reconstrutivo, Brasília: UnB, tese de doutorado. Orientadora: Flávia de Castro Alves. XXIV + 571 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:nikulin_2020
¶¶Pache, Matthias (2023),
"Evidence for a Chibcha - Jê Connection", IJAL 89,2 219-253.
Ramirez, Henri/ Vegini, Valdir/ Victorino de França, Maria Cristina (2015), "Koropó, puri, kamakã e outras línguas do Leste brasileiro", LIAMES 15,2: 223-277.
Rivail Ribeiro, Eduardo (2004), "Prefixos relaionais em Jê e Karajá: um estudos histórico-comparativo", LIAMES 4,  91-101.
Rivail Ribeiro, Eduardo/ van der Voort, Hein (2010), "Nimuendajú was right: The inclusion of the Jabuti language family in the Macro-Jê stock", IJAL 76,4: 517-570.
Rodrigues, Aryon D. (2000), "«Ge-Pano-Carib»  x «Jê-Tupí-Karib»: Sobre relaciones lingüísticas prehistóricas en Sudamérica", in: Miranda, Luis (ed.), Actas del I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica, t. I. Lima: Universidad Ricardo Palma, 95-104.
Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores) (2007), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC.
--- (2007), "Através do léxico Macro-Jê: Em busca de cognatos", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores) (2007), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 175-179.
Salanova, Andrés Pablo (2009), "Não existem prefixos relacionais nas línguas Jê", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 259-271.
--- (2011), "A flexão de terceira pessoa nas línguas jê", LIAMES 11: 75-114.
dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas Macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
Seki, Lucy (1989), "Evidências das relações genéticas na família Jê", Estudos Lingüísticos XVIII (Anais de Seminários do GEL), Lorena, págs. 604-611.
de Barcelos Silva, Isadora Maria (2010), O estatuto do caso ergativo em línguas do tronco Macro-Jê: uma abordagem formal, Belo Horizonte: UFMG, diss. de mestrado; 130 págs. www.etnolinguistica.org/tese:silva_2010a
Viegas Barros, José Pedro (2009), "Algunas semejanzas gramaticales Macro-Guaicurú - Macro-Jê". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009:
http://www.etnolinguistica.org/artigo:barros_2005

 

a) Família Jê:
I) JÊ SETENTRIONAL:

Bibliografia:
Leal de Andrade
, Aroldo (2009), "Percursos de gramaticalização da ergatividade em línguas Jê setentrionais", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 43-68.
Miranda, Maxwell (2019), "A morfossintaxe do aspecto em línguas Jê: uma abordagem diacrônica", RBLA 11,2, 73-96.
Nikulin, Andrey y Andrés Pablo Salanova (2019), "Northern Jê Verb Morphology and the Reconstruction of Finiteness Alternations", IJAL 85,4, 533-567.
Rodrigues, Aryon D. (2009); "A Case of Affinity Among Tupi, Karib, and Macro-Jê", Revista Brasileira de Linguística Antropológica (RBLA) 1,1: 137-162.
Souza Andrade, Wildes (2009), "Etnicidade e territorialização: os Tapuio do Carretão", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 69-78.

______________________________________________________
Kayapó-Mẽbengokrê ou Kayapó do norte: dialetos Kubenkrankêgn, Gorotíre, Xikrín/ Mẽbengôkre (Pará);

Panará/Kren-Akarôre ou Kayapó do sul (MT, rios Teles Pires e Iriri)
Os kayapó e os xikrín, duas nações cuja autodenominação é mbêngôkre, falam a mesma língua, que também é o mbêngôkre. Segundo Vasconcelos (2013), os Panará são descendentes dos antigos Kayapó do Sul, os quais migraram para norte no séc. XVIII.

Bibliografia:
Bardagil-Mas,
Bernat (2018), Case and agreement in Panará. Groningen: Rijksuniversiteit Groningen. PhD dissertation. Utrecht: LOT. 273 págs. http://www.lotschol.nl (GRODIL, nr. 170).
Arruda Câmara Cabral
, Ana Suelly/Silva da Costa, Lucivaldo (2004), "Xikrín e línguas Tupí-Guaraní: marcas relacionais", LIAMES 4, 7-19.
Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon/Silva da Costa, Lucivaldo (2004), "Notas sobre ergatividade em Xikrín", LIAMES 4, 21-28.
Ribeiro Carvalho Júnior, Jaime/ Leocyvan Gomes Nunes, Jayme/ Martins da Rocha, Rossineide/ Nakayama, Luiza (2017), "Os conhecimentos ecológicos dos pescadores Xikrin-Mëbêngôkre, Terra Indígenas Trincheira Bacajá, Pará, Brasil", RBLA 9,2, 313-340.
Silva da Costa, Lucivaldo (2002), "Prefixos relacionais no Xikrin", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 81-85.
--- (2003), Flexão relacional, marcas pessoais e tipos de predicados em Xikrín: Contribuição para os estudos sobre ergatividade em línguas Jê, Belém: UFPA, diss. de mestrado. http://www. etnolinguistica.org/tese:costa-2003a

--- (2015), "Complemento de verbos de modalidade, manipulação e de cognição-elocução em Xikrín do Cateté", RBLA 7,2, 2015, 307-319.
Silva da Costa, Lucivaldo/ Bep Nhôrô-Ti Xikrín/ Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly (2010), "Correferencialidade sintática e alinhamento em Xikrín do Cateté", RBLA 2,2, p 119-142".¶¶
Nunes Damulakis, Gean (2010), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
Dourado, Luciana (2001), Aspectos morfossintáticos da língua Panará (Jê), Campinas: UNICAMP - IEL. Tese de doutorado.
---(2002), "A expressão da posse em Panará (Jê)", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 96-103.
--- (2004a), "O avanço de oblíquos em Panará", LIAMES 4, 43-50.
--- (2004b), "As vicissitudes do povo Panará e a sua língua", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos da linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, I, 173-178.
--- (2005), "Sentenças interrogativas em Panará", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 85-98.
--- (2007), "A expressão da negação em Panará", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 139-144.
Freitas Gomes, Edson (2020), "Processos morfofonológicos em Mëbêngokre", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 140-155.
Lea, Vanessa (2004), "Aguçando o entendimento dos termos triádicos Mebengôkre via aborígenes australianos: dialogando com Merlan e outros", LIAMES 4, 29-42.
Lea, Vanessa/Txukarramãe, Bêribêri (2007), "Uma aula de choro cerimonial Mêbênkôkre", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 19-44.
¶¶ Lapierre, Myriam (2023), "The Phonology of Panãra: A Segmental Analysis", IJAL 89,2, 183-218.
Reis Silva, Maria Amélia/Salanova, Andrés Pablo (2000), "Verbo y ergatividad escindida en mbẽngôkre", in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon (eds.), Ensayos sobre lenguas indígenas ëde tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 225-242.
Reis Silva, Maria Amélia (2002), "Revendo a classificação dos pronomes pessoais Mẽbengokre", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
Salanova, Andrés Pablo (2002), "Algumas considerações sobre os sistemas consonantais das línguas jê setentrionais", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed da UEL.
--- (2002), "Um panorama das tradições orais sobre a morfologia verbal do mẽbengokre", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê.  Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2007a), Nominalizations and aspect, Boston: MIT. Ph.D. Diss. Publicada on-line bajo: http://www.etnolinguistica.org/tese:salanova_2007. (Ergatividade e a categoria do tempo/aspecto em Menbengokre).
ẽ ---(2007b), "The building blocks of aspectual interpretation", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 215-229.
--- (2008), "Uma análise unificada das construções ergativas do Mẽbengokre", Amerindia 32, 109-134.
Alves Vasconcelos, Eduardo (2009a), "Estudo preliminar do Cayapó do sul", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 315-328.
--- (2009b), "Sobre as listas de palavras Cayapó do Sul de São José de Mossâmedes", Sinteses, Campinas (2009), 405-423.
http://www.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/viewFile
--- (2013), Investigando a hipótese Cayapó do Sul - Panará, Campinas: UNICAMP, tese de doutorado. Orientador: Wilmar Rocha d'Angelis, 291 págs. Publicado em Etnolingüística em nov. de 2014: www. etnolinguistica.org/tese:vasconcelos_2013
--- (2014), “Reduplication and Verbal Number in Mẽbengokre”, in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 247-272.
--- (2019), “Sistema Vocálico da língua Panará (Jê)”, Revista Brasileira de Línguas Indígenas 2,2, 54-63.
¶¶Pantoja Zavodny, Diana Jacarandá/O. de Carvalho, Fernando (2022), "A fonética dos encontros consonantais n Mebêngôkre Xikrín (Jê): evidência instrumental", LIAMES 22, 1-35.

 

Timbira ocidental:
Apinajê/Apinayé
(Goiás, população 1667)

Bibliografia:
Albuquerque
, Francisco Edviges (2002), "A estrutura dos nomes em Apinayé", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 71-73.
--- (2002), "Aspectos da situação sociolingüística dos Apinayé de Riachinho e Bonito", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2004), "A estrutura do verbo em Apinayé", LIAMES 4, 51-57.
--- (2007), Contribuição da fonologia ao processo de educação indígena Apinayé, Niterói: Universidade Federal Fluminense, Instituto de Letras. Tese de doutorado. Disponibilidade on-line: http://www.cipedya.com/web/filedetails.aspx?idfile=172195. 285 págs.
--- (2009), "O tratamento dos empréstimos na língua Apinayé", in: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Souza Filho, Sinval (organizadores) (2009), Línguas e Culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 11-15-24.
--- (2011), "Reflexões sobre a fonologia da língua Apinayé", em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 273-282.

Lopes Câmara, Aliana/ Storti Garcia, Talita/ Barbosa Novaes-Marques, Norma/ Oliveira-Codinhoto, Gabriela/ Goreti Pezatti, Erotilde (2017), "Quantificação em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 241-262.
Paulino Comparini, Ana Maria/ Guirardelli, Lisângela Aparecida/ Rosa Francisco de Souza, Edson (2017), "Referência cruzada e concordância oracional no estudo de transparência e opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 307-340.
Nunes Damulakis, Gean (2010), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
Bonfim Duarte, Fábio (2010), "Natureza do caso ergativo e dativo em línguas Jê e suas consequências para a Teoria de Caso", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 101-139.
Mattos Dall'Aglio-Hattnher, Marize/ Nagamura, George Henrique/ Goaveia Garcia Parra (2017), "O papel das relações gramaticais na análise da transparência e da opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 341-361.
Lea, Vanessa (2009), "Problematizando a classificação das línguas Jê setentrionais e o rótulo Timbira", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 213-230.
Cunha de Oliveira, Christiane (2003), "Lexical Categories and the Status of Descriptives in Apinajé", IJAL 69,3, 243-274.
--- (2005), The language of the Apinajé people of Central Brazil, Eugene: University of Oregon, Ph.D. diss., http://www.etnolinguistica.org/tese:oliveira_2005
Fernandes Tossin, Laísa (2015), "Uma questão de essência: classificadores para o corpo humano em Apinayé", Moara (Belém) 43,2: 130-140.

 

Timbira oriental:
Apãniekrá-canela,
Ramkokamekrá
Parkatejê,
Krahô/Krahô Krenjê
(Goiás, população 1969);
Gavião do Pará,
Gavião do Maranhão:  Pykobjê e Krinkati
(ambos entre Imperatriz e Grajaú, MA, ao leste do Rio Tocantins, no muncípio de Amarante do Maranhão)
Suyá/ Kisêdjê/Tapayuna/Beiço de Pau (grupo de 160 pessoas, 84 falantes, MT, margem esquerda do Xingu, fora do Parque do Xingu)

Bibliografia:
de Castro Alves
, Flávia (2002), "Aspectos de ergatividade cindida em Apaniekrá", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
---(2004),O Timbira falado pelos Canela Apãniekrá: uma contribuição aos estudos da morfossintaxe de uma língua Jê, Campinas: IEL. Tese publicada na internet. Os interessados podem se dirigir ao seguinte endereço: .
--- (2007), "Sistema fonológico do Timbira Apâniekrá (fonemas, sílaba e acento)", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 45-55.
--- (2010), "Evolution of Alignment in Timbira", IJAL 76,4: 439-475.
de Sá Amado, Rosane (2004), Aspectos morfofonológicos do Gavião-Pykobjê, São Paulo: USP. Tese de doutoramento. Orient. Waldemar Ferreira Netto. 183 págs. Publicação: setembro de 2010. http://www.etnolinguistica.org/tese:amado_2004
--- (2007), "O alongamento vocálico em Pykobyê: Motivaçôes prosódicas e morfossintáticas", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 77-83.
de Sá Amado, Rosane/de Carvalho de Souza, Lilian (2006), "Notas sobre a fonologia da língua Timbira", ReVEL 4,7, 14 págs. [http://paginas.terra.com.br/educacao/revel/].
--- (2009a), "Marcas da oralidade Timbira na produção de textos escritos em português", in: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira.
de Sá Amado, Rosane/Rodrigues da Silva, Talita (2009), "Estudando en 'termos' a língua Pykobjê Gavião", Guavira 8, 82-93. http://www.revistaguavira.com.br/ guavira8.html
de Araújo, Leopoldina Maria S. (2002), "O acento de palavra e de frase em Parkatêjê", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
Bonfim Duarte, Fábio (2010), "Natureza do caso ergativo e dativo em línguas Jê e suas consequências para a Teoria de Caso", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 101-139.
Nunes Damulakis, Gean (2010a), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
--- (2010)b, "Sequenciamento de sonoridade e contorno nasal em línguas Macro-Jê", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 35-49.
Ferreira, Marília (2011), "Como são apresentados sons e imagens em Parkatejê", Signótica (UFG) 23,2: 403-414.
Souza Filho, Sinval (organizadores) (2009), Línguas e Culturas Macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 25-41.
--- (2009b), "Um panorama sobre a morfologia do Pykobjê", Guavira 8, 1-17. http://www.revistaguavira.com.br/ guavira8.html
--- (2009c), "Estratégias de indeterminação do sujeito em Canela", ReVEL, ed. especial n. 3 (2009), 14 págs. http://www.revel.inf.br
--- (2009d), "Tempo, aspecto e modalidade em Canela", ReVEL, ed. especial n. 3 (2009), 17 págs. http://www.revel.inf.br
Tibiriça de Camargo Bastos, Leandro (2008), Análise preliminar da correlação entre acento fonológico e fonético em Krahô, São Paulo: USP. Diss. de mestrado. Orientador: Waldemar Ferreira Netto.
Camargo, Nayara da Silva (2010), Língua Tapayúna: Aspectos sociolingüísticos e uma análise fonológica preliminar, Campinas: UNICAMP. Diss. de mestrado, orientadora Lucy Seki, 104 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:camargo_2010
de Oliveira Ferreira, Marília de Nazaré (2003), Estudo morfossintático da língua Parkatêjê. Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado.
http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls
--- (2004), "Predicados descritivos em Parkatêjê: Hipóteses sobre sujeitos cindidos", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, I, 224-228.
--- (2005), A morfossintaxe da língua Parkatêjê, München/Munique: Lincom Europa.
--- (2010), "(In-)Certeza no dizer: Um estudo sobre as partículas evidenciais em Parkatejê", Alfa (São Paulo) 54,1: 223-236.
A autora, junto com a Dra. Leopoldina Araújo, prepara também um dicionário Parkatêjê no projeto "Documentação, descrição e preservação de línguas indígenas amazônicas ameaçadas de extinção" da Universidade Federal do Pará, Belém.
Veiga Garbelini, Juscéia Aparecida (2009), "Para além da ágora, interações no pátio - estudos linguageiros sobre os discursos de ritos Krahô", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 197-211.
Guedes, Marymárcia (1993/2008), Suyá, "a língua e a gente": um estudo fonológico e gramatical. Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado. Orientador: Luiz Carlos Cagliari. Publicação: (2008): http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000062737
Lea, Vanessa (2009), "Problematizando a classificação das línguas Jê setentrionais e o rótulo Timbira", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 213-230.
Gomes Miranda, Maxwell (2010), As nominalizações na sintaxe da língua Krahô (Je), Brasília: UnB. Diss. de mestrado. Orientadora: Ana Suelly A. C. Cabral. XII + 96 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:miranda_2010
--- Nonato, Rafael (2014), Clause chaining, switch reference and coordination. Boston, Mass.:MIT. Ph.D. diss. http://rafaeln.github.io/papers/thesis.pdf
Pereira de Freitas, Marília Fernanda (2008), Revisitando os verbos em parkatejê: questões relevantes para um estudo morfossintático, Belém - PA: UFPA. Diss. de mestrado. 206 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:freitas_2008

Miranda, Maxwell (2015), "Negação em Krahô (família Jê) em uma perspectiva comparativa", RBLA 7,2, 2015, 245-274.
Neves, Cinthia/Picanço, Gessiane/Ferreira-Silva, Marília (2011), "Análise acústica das vogais orais da língua Parkatejê", em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 283-295.
Nonato, Rafael / Suyá, Kujusi / Suyá, Jamthô / Suyá, Kawiri (2017), “Kisêdjê” (2017), in: Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.). On this and other worlds: Voices from Amazonia. Berlin: Language Science Press (Studies in Diversity Linguistics, 17), 355-385.
Muñoz de Sá, Rosane (1999), Análise fonológica preliminar do Pykobyê. São Paulo: USP. Diss. de mestrado. 91 págs. Publ. setembro de 2010: http://www.etnolinguistica.org/tese:sa_1999
dos Santos, Ludoviko O. (1997), Descrição de aspectos morfossintáticos do Suyá. Florianópolis: UFSC. Tese de doutorado.
--- (2002), "Eliminação de elementos fonológicos na língua Suyá", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2009), "Eliminação de segmentos fonológicos na língua suyá", Guavira 8 (UFMS), 18-28. http://www.revistaguavira.com.br/guavira8.html
--- (2011), "Verbos de forma longa e nomes em Suyá", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI.87-104.
de Barcelos Silva, Isadora Maria (2009), "Estatuto da posposição -té: valoração de caso ergativo e realização do papel temático em Timbira-Apãniekrá", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 239-258.
Ferreira-Silva, Marília de Nazaré (2011), "Me kãm pa aprente kãm: alternância de código em Parkatêjê", Papia 21,1 (2011), 113-122.
--- (2011), "Incorporação nominal em Parkatejê: Processo sintático ou lexical?", Mundo Amazónico 2: 271-282.
Rodrigues Silva, Talita (2011), "A presença pela ausência: cadê o verbo cópula do Pykobjê-Gavião (Timbira)?, em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 223-236.
--- (2012), "Análise sobre a tipologia da ordem dos constituintes do dialeti indígena Pykobjê-Gavião (Timbira)", Estudos Linguísticos (Rev. do GEL/SP) 41,1 (2012): 231-243.  http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/41/el.2012_Integra_v1.pdf
de Souza, Sueli Maria (1989), O sistema de referência pessoal da língua Krahô, Goiânia: UFG, diss. de mestrado. 98 págs. Publicada em agosoto de 2013: http://www.etnolinguistica/org/tese:souza_1989

 


2) JÊ CENTRAL:

Akwén:
dialetos Xavante ou A'uwë (Mato Grosso), Xerente (Goiás, Tocantins; população 3224); Xakriabá/Xikriabá (Minas Gerais).

Bibliografia:
Bigonjal Braggio
, Silvia Lucia (2009), "Tipologias sociolingüísticas: as macro-variáveis e seu papel na desvitalização das línguas: a língua Xerente Akwén", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 79-101.
--- (2010), "Reflexões sobre os empréstimos do tipo loanblend e direto na língua xerente akwén",  Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 87-100.
--- (2011), "Os Xerente Akwén, os animais e as plantas: uma revisita aos inalienáveis com a semântica da gramática", Signótica (UFG) 23,2439-458.
¶¶Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (2020),  "Bilinguismo e o papel dos inalienáveis e empréstimos na constituição da variedade étnica Xerente na perspectiva da sociolinguística e da etnossintaxe", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 206-217.

Lopes Câmara, Aliana/ Storti Garcia, Talita/ Barbosa Novaes-Marques, Norma/ Oliveira-Codinhoto, Gabriela/ Goreti Pezatti, Erotilde (2017), "Quantificação em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 241-262.
Órphão de Carvalho, Fernando & Nunes Damulakis, Gean (2015), "The Structure of Akroá and Xakriabá and their relation to Xavante and Xerente: A contribution to the historical linguistics of the Jê languages", LIAMES 15,1: 17-46.

Paulino Comparini, Ana Maria/ Guirardelli, Lisângela Aparecida/ Rosa Francisco de Souza, Edson (2017), "Referência cruzada e concordância oracional no estudo de transparência e opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 307-340.
Guimarães Prudente Marquez Cotrim, Rodrigo (2016), "Metáforas Xerente (família Jê)", RBLA 8,1, 35-45.

Guimarães Prudente Marquez Cotrim, Rodrigo (2017), "Morfemas derivaciuonais Xerente (Jê)", RBLA 9,1, 107-
Machado Estevam, Adriana (2015), "Espressando conceitos de qualidade em Xavante: adjetivos ou verbos?", Moara (Belém) 43,2: 141-165.
  --- (2019), "Nominalization and its pervasiveness in Xavante", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 591-624.
Alves Ferreira, Aline/Fernandes, Estévão Rafael (2009), "As várias dimensões da alimentação: o caso Xavante", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 183-195.
--- (2012), "As diferentes situações sociolinguísticas e os tipos dos empréstimos na adição do português ao xerente akwên: fatores positivos e negativos", LIAMES 12: 157-177.
Bonfim Duarte, Fábio (2010), "Natureza do caso ergativo e dativo em línguas Jê e suas consequências para a Teoria de Caso", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 101-139.
Machado Estevam, Adriana (2011),  Morphosyntaxe du xavante, langue jê du Mato Grosso (Brésil), tesis de doctorado, Université Denis Diderot (Paris 7), orientador Francesc Queixalòs, 508 págs. Publicada en enero de 2013: http://www.etnolinguistica.org/tese:estevam_2011
Martins de Sousa Filho, Sinval (2005a), "Categorias morfossintáticas e semânticas do nome Xerente: número, gênero e grau", em: Pinheiro Lobato, Lúcia Maria/ Bortoni-Ricardo, Stella Maris, et al. (organizadores), Anais do IV Congresso Internacional da ABRALIN, Brasília (http://abralin.org/publicacao/abralin2005.php), pp. 671-679.
--- (2005b), "Construções possessivas em Akwẽ-Xerente", Estudos Lingüísticos XXXIV, 569-574.
--- (2007), Aspectos morfossintáticos da língua Akwẽn Xerente, Goiânia, Universidade de Goiás: tese de doutorado (orientadora: Silvia Braggio). http://www.etnolinguistica.org/tese:sousa-filho-2007. Publicação: Jundiaí: Paco Editorial, 2010. 214 págs. Resenha: Solange Aparecida Gonçalves, LIAMES 10 [2011], 115-121.
--- (2009), "Reflexões sobre a aquisição de língua pela criança xerente", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 297-314.
--- (2011), "Padrões de alinhamento morfossintático em Akwẽ-Xerente (Jê), LIAMES 11: 115-128.
Grannier, Daniele Marcele (2009), "Estrutura silábica e nasalização en Akwẽ-Xerente", Signótica 21,2: 245-260. http://www.etnolinguistica.org/artigo:grannier_2009
Hall, Joan, Ruth McLeod e Valerie Mitchell, 1987, Pequeno Dicionário: Xavante-Português, Português-Xavante (779 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.

Mattos Dall'Aglio-Hattnher, Marize/ Nagamura, George Henrique/ Goaveia Garcia Parra (2017), "O papel das relações gramaticais na análise da transparência e da opacidade em línguas indígenas do Brasil", LIAMES 17,2, 341-361.
McLeod, Ruth e Valerie Mitchell, 2003, Aspectos da Língua Xavante (355 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT. (Versão com exemplos de som. Aviso: arquivo muito grande, 4459  kB)
Mesquita, Rodrigo (2012), "Obsolescência linguística em Xerente Akwén: diglossia, empréstimo e codeswitching", Signótica (Goiás) 24,2, p. 493-518.
--- (2016), Análise gramatical e as motivações socio-pragmáticas para o code-switching: o discurso bilingue Akwë-Xerente/ Português. München/Munich: Lincom Europa. 246 págs.
Mantoanelli Luz, Edward (2007), "Os heróis civilizadores na cosmologia Akwen-Xerente", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 163-173.
Costa de Oliveira, Rosana (2002), "Construções interrogativas na língua xavante", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2007), Morfologia e sintaxe da língua Xavante, Rio de Janeiro, Museu Nacional: tese de doutorado (orientador Marcus Maia). ou http://www.etnolinguistica.org/tese:oliveira-2007
--- (2008), "Inserção tardia e subespecificação dos morfema wa, te e ma em Xavante", LingüíStica (UFG) 4,2: 24 pp.
Pickering, William Alfred (2010), A fonologia xavante: uma revisitação. Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado. Orientador: Ángel H. Corbera Mori. 240 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:pickering_2010.
Pedrosa Quintino, Wellington (2002), "Assimilação dos traços Voz e Nas em posiçâo de coda em xavante", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2012), Aspectos da fonologia Xavante e questões relacionadas: rinoglotofilia e nasalidade. Tese de doutorado, 501 págs. Orientadora: Marília Facó Soares. Nasalidade e glotalidade. http:www.etnolinguistica.org/tese_quintino_2012
Dias de Oliveira Santos, Víctor (2008), Languages of the world and their case marking: The Brazilian language Xavante: a case study. Belo Horizonte: UFMG, tese de doutorado, Orientador Fábio Bonfim Duarte. Publicação: http://www.etnolinguistica.org/tese:santos_2008a
Pereira dos Santos, Juliana (2008), Marcas pessoais, concordância de número e alinhamento em Xavante, diss. de mestrado, Brasília: UnB, Il. LIP, Orientadora: Ana Suelly Arruda Câmara Cabral.
Sipré, Eliseu Waduipi/ Silva Martins, Andérbio Márcio (2019), "Nominalizações em A'uwë (Xavante), com foco especial em no nominalizador de ação", RBLA 11,2, 135-150.
 de Freitas Siqueira, Kênia Mara (2003), Aspectos do substantivo na língua Xerente, Goiânia: UFGO, diss. de mestrado, 65 págs.
--- (2009), "Descrição de nomes de partes do corpo em composições lexicais na língua Akwê-Xerente", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 273-295.
Lima de Souza, Shelton (2008), Descrição fonético-fonológica da língua Akwen-Xerente, Brasília: UnB, diss. de mestrado (http://bdtd.bce.unb.br/ tedesimplificado/tde_busca/arquivo.php?cod.  Arquivo=3354)
Stassi-Sé, Jocely Catarina/ Fontes, Michel Gustavo (2017), "Transparência e opacidade nos sistemas de negação sentencial em línguas indígenas brasileiras", LIAMES 17,2, 283-305.
Peixoto Ferreira Vieira, Raquel (2009), "O papel da I1 na aquisição da I2 escrita na escola indígena xerente", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 329-347.

 

 

3) JÊ MERIDIONAL:

Kaingang/Caingangue: Kaingáng/Coroado do Paraná, - Central, - do Sudoeste, - do Sudeste (Brasil/PR, MS, RS; entre 20.000 e 30.000 indivíduos))

Bibliografia:
de Almeida
, Leriana (2008), A marcação de tempo e aspecto na língua Kaingang: uma prposta de análise, Londrina (Paraná): UEL, tese de mestrado. http://bibliotecadigital.uel.br/ document/?code=vtls000129112
--- (2009), "Modo e aspecto na língua kaingang", Guavira 8, 94-114. http://www.revistaguavira.com.br/ guavira8.html
da Rocha d'Angelis, Wilmar (2002a), "Nasalidade e soanticidade em línguas Jê: O Kaingang paulista e o Mêbengokre", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 86-95.
--- (2002b), "Gênero em Kaingang?", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2002c), "Questões de língua e identidade", LIAMES 2, 105-128.
--- (2004), "Concordância verbal em Kaingáng: algumas pistas", LIAMES 4, 71-81.
--- (2007), "Sistema vocálico e escrita do Kaingáng", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 85-96.
--- (2011), "Fonologia da língua dos Coroados da Aldeia da Pedra (RJ)", em: Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 249-272.
--- (2012), "Kaingang: gender or classifiers?", RBLA 4,1: 137-162.
da Rocha d'Angelis, Wilmar/Sampaio Bonafé Fernandes, Daniela (2004), "O vocabulário Kaingáng de Ambrosetti (1894) e as relações lingüísticas e históricas Aldeia de Inhacorá (RS) com Misiones (Arg.)", LIAMES 4, 83-89.
Leite Bacilli, Valéria Cristina (2008), Reflexões sobre a influência da língua materna Kaingang no aprendizado do português como segunda língua, Londrina (PR): UEL, tese de mestrado. http://bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000128975
Damoulakis, Gean Nunes (2010a), "Sequenciamento de sonoridade e contorno nasal em línguas Macro-Jê", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 35-49.
Nunes Damulakis, Gean (2010b), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
Gonçalves, Solange Aparecida (2009), "Perspectiva temporal no discurso Kaingang - algumas pistas para investigação", Guavira 8 (UFMS), 39-52. http://www.revistaguavira.com.br/guavira8.html
--- (2012), "Perfectividade no Kaingang Sul (Jê)", Estudos Linguísticos (Rev. do GEL/SP) 41,1 (2012): 220-230.  http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/41/el.2012_Integra_v1.pdf
Pinho de Valhery Jolkesky, Marcelo (2010), Reconstrução fonológica e lexical do Proto-Jê Meridional, Campinas: UNICAMP. Diss. de mestrado (con valor de tese de doutorado!), XX e 318 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:jolkesky_2010

Nikulin, Andrey (2015), "Apofonia e o sistema vocálico do Proto-Jê Meridional: contribuição para estudos comparativos das línguas Jê", RBLA 7,2, 2015, 275-306.
Rodrigues, Aryon D. (2002), "Classificação social dos animais em Kaingáng", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
dos Santos, Ludoviko (2002), "Concordância de número entre sujeito-objeto-verbo em Kaingang", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 104-110.
--- (2007), "Concordância de número em Kaingáng: Um sistema parcialmente nominativo", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 145-152.
Silva Noelli, Francisco (2002), "Mapa preliminar de sítios arqueológicos das populações Jê no Brasil Meridional", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
Ribeiro da Silva, Maria Sueli (2011), A língua kaingáng da aldeia paulista Icatu: uma descriçã funcional, Tese de doutorado. São José do Rio Preto. Disponível em http://www.etnolinguistica.org./tese:silva_2011. 263 págs.
--- (2011), "A morfosintaxe do dialeto paulista do Kaingáng da aldeia Icatu: um estudo descritivo funcional", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 211-222.
--- (2012),"A ordenação de palavras e as categorias tempo, aspecto e modo no Kaingáng paulista: uma análise comparativa", Estudos Linguísticos (Rev. do GEL/SP) 41,1 (2012): 206-219.
Pereira Tabosa, Luciana (2006), Construções causativas da língua Kaingang, Londrina: UEL, tese de mestrado. http://bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000114092
Veiga, Juracilda (2004), "O Kaingáng e o Xokléng no panorama dos povos Jê", LIAMES 4, 59-70.
--- (2007), "A guerra como elemento constitutivo da socialidade dos Jê meridionais", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 109-125.
Wetzels, William Leo (2008), "Thoughts on the phonological interpretation of {nasal, oral} contour consonants in some indigenous languages of South America", Alfa (São Paulo) 52,2: 251-278.
--- (2010), "Word prosody and the distribution of oral/nasal contour consonants in Kaingang", in: Carlin, Eithne B./van de Kerke, Simon (eds.) (2010), Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2), 253-270).
Wiesemann, Ursula Gojtéj, 2002, Dicionário Bilingüe, Kaingang – Português (902 kB), Curitiba: Editora Evangélica Esperança.

 

 

Xokléng/Aweikoma (SC) (antes chamados também de Botocudos, veja h) família Krenak/Botocudo).

Bibliografia:
da Rocha d'Angelis
, Wilmar (2009), "O Xokléng, o Kaingáng e sua filiação ao Proto-Jê", Revista Brasileira de Linguística Antropológica (RBLA) 1,2: 117-147.
Gakran, Nanblá (2005), Aspectos morfossintáticos da língua Laklãno (Xokléng), Campinas. Tese de mestrado. http://libdigi.unicamp.br/document/ ?code=vtls000373009

¶¶Gakran, Nanblá (2015), Elementos fundamentais da gramática Laklãnõ, Brasília: UnB, Tese de doutorado. Orientação: Ana Suelly A. C. Cabral.
Gakran, Nanblá/Giannico, Thais Alessandra)/Rinaldi Valderes, Aparecida/de Souza, Ilda (2004), "Vogais longas na língua Laklãnõ (Xokleng)", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, III, 1404-1410.

 

 

 b) Família Purí (não Macro-Jê segundo Nikulin 2020):
*Purí

Bibliografia:
Pereira da Silva Neto
, Ambrosio (2007), Revisão da classificação da família lingüística Puri, Diss. de mestrado, Brasília: UnB. http://www.etnolinguistica.org/tese:silva-2007
¶¶Puri, Txâma Xambé/Puri, Tutushamum/Puri/Xindêda (2020), "Kwaytikindo: retomada linguística Puri", Revista Brasileira de Línguas Indígenas 3,2, 77-101.
Ribeiro, Eduardo Rivail (2009), "O catecismo Purí do Pe. Francisco das Chagas Lima", Cadernos de Etnolingüística, vol. 1:1. 4 págs. http://www.etnolinguistica.org/vol1:1

 

 

c) Família Kamakã:
*Kamakã,
*Kotoxó
*Menien
*Masakará

Bibliografia:
Silva Martins
, Andérbio Márcio (2007), Revisão da família lingüística Kamakã proposta por Chestmir Loukotka, Diss. de mestrado, Brasília: UnB.
--- (2009), "Um estudo comparativo-lexical das famílias Kamakã e Puri", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 231-238.



d) Família Kariri (não Macro-Jê segundo Nikulin 2020):

*Karirí:
*Kirirí/kipeá
(Brasil, BA, SE),
*Dzubukuá (PE, BA).

Bibliografia:

Correia de Queiroz, José Márcio (2008), Aspectos da fonologia Dzubukuá, Recife: UFPE. Diss. de mestrado, 122 págs.
  --- (2012), Um estudo gramatical da língua Dzubukuá, família Kariri, João Pessoa: Universidade Federal da Paraíba (UFPB), tese de doutorado.428 págs. Orientadoras: Maria Elizabeth Affonso Christiano e Stella Telles. http://www.etnolinguistica.org/tese:queiroz_2012
Lamentávelmente, se trata de uma versão que não se pode nem imprimir nem aplicar programas de rastejo; por isso fica impraticável.
Rivail Ribeiro, Eduardo (2002), "O marcador de posse alienável em Kariri: Um morfema macro-jê revisitado", LIAMES 2, 31-48.
--- (2009), "Tapuya connections: language contact in eastern Brazil", LIAMES 9 [2011], 61-76. 
¶¶Rodrigues, Aryon (2019), "Karirí como família linguística Macro-Jê no Nordeste do Brasil", RBLA 11,1, 47-52.
Seabra, Ricky (2017), "Contribuições para a leitura adequada da Doutrina Christãa na Língua Brasílica da Nação Kiriri de autoria do padre jesuita Luiz Vincencio Mamiani (1698)", RBLA 9,2, 341-348.



e) Família Karajá:
Karajá:
Javaé
(Goiás, Tocantins; população 1300),
Karajá (Goiás, Tocantins, Mato Grosso; população 2004)
Karajá Xambioá (Tocantins, população 397)

Bibliografia:
Veloso Borges
, Mônica (2004), "Diferenças entre as falas feminina e masculina no Karaká e em outras línguas brasileiras: aspectos tipológicos", LIAMES 4, 103-113.
Moreira Cavalcanti-Schiel, Helena (2007), "As organizaçôes triádicas existem? O caso dos Ijoi Karajá", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 97-107.
Sousa da Silva Fialho, Maria Helena (2002a), "Considerações sobre neologismos em Karajá", in: LLínguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 111-117.
--- (2002b), "Considerações sobre neologismos em Karajá", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
Maia, Marcus (2002), "O mediativo em Karajá", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.
--- (2004), Aspectos tipológicos da língua Javaé, München: LINCOM, 150 págs.
Maia, Marcus/de Sousa Fialho, Maria Helena (2002), "Problemas e soluções do dicionário Karajá", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 118-131.
Maia, Marcus/Salanova, Andrés Pablo/Lanes, Elder José (2000), "La sintaxis de las interrogativas en Karajá, Kayapó y Manxineri", in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon (eds.), Ensayos sobre lenguas indígenas de tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 297-308.
Soares Nunes, Eduardo (2016), Transformações Karajá: Os "antigos" e o "pessoal de hoje" no mundo dos brancos. Brasília: UnB, Departamento de Antropologia. Tese de doutorado. V + 609 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:nunes_2016.
Dias de Paula, Eunice/Gouvêa de Paula, Luiz (2009), "Crianças trilingües: uma questão para as escolas Tapirapé-Karajá", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 153-165.
Rivail Ribeiro, Eduardo (2004), "Prefixos relaionais em Jê e Karajá: um estudos histórico-comparativo", LIAMES 4,  91-101.
--- (2005), "Análise morfológica de um texto Karajá", em: Aryon Dall'Igna Rodrigues/Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas, Brasíla: Editora da UnB, 99-128.
--- (2007), "Subordinate clauses in Karajá", Boletim do Museu Goeldi -  Série "Ciências Humanas", VII,1, 17-48.
Dall'Igna Rodrigues, Aryon (2004), "Sobre a possível origem da diferença fonética entre a fala masculina e a feminina em Karajá", LIAMES 4, 115-121.
Mendonça Rodrigues, Patrícia (2008), A caminhada de Tanÿxiwè: Uma teoria Javaé da história. Chicago: University of Chicago, tese de doutorado. 953 págs. http://www.acesseweb.com. br/patricia/a-caminhada-de-tanyxiwe-uma teoria javae-da historia.pdf
Oliveira da Silva, Cristiane (2010), O processamento da dêixis em Karajá, Rio de Janeiro: UFRJ, diss. de mestrado. Orientador: Marcus Maia. 122 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:oliveira_2010
Pimentel da Silva, Maria do Socorro (2004), "Fenômeno do bilingüismo na sociedade Karajá e no processo escolar", LIAMES 4, 123-130.
--- (2009), "Povo das águas: uma história de luta pela manutenção do patrimônio lingüístico-cultural", UniverSOS 6, 155-165.
Viana, Adriana M.S. (2002), "Predicação nominal em Karajá", in: dos Santos, Ludoviko C./ Pontes, Ismael (orgs.) (2002), Línguas macro-jê. Estudos vários. Londrina: Ed. da UEL.

 

f) Família Maxakalí:
Maxakali/Maxacalí:
Maxakalí
(Minas Gerais);
*Pataxó (do norte, todos falantes do português),
*Hãhãhãe (pataxó do sul) (Bahia, falantes do português)

Bibliografia:
Antunes Araújo
, Gabriel (2000), Fonologia e morfologia da língua Maxakali, Campinas. UNICAMP, diss. de mestrado (http://libdigi.unicamp.br/document/ ?code=vtls000204058).
Bonfim Duarte, Fábio (2010), "Natureza do caso ergativo e dativo em línguas Jê e suas consequências para a Teoria de Caso", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 101-139.
de Oliveira Campos, Carlo Sandro (2007), "Verbos transitivos, inergativos e inacusativos em Maxakalí", em Bonfim Duarte, Fábio (org.), Cisão de caso, telicidade e posse em línguas indígenas brasileiras, Belo Horizonte: UFMG, 34-49.
--- (2009a), "Maxakalí: língua ergativa tripartida?", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 103-119.
--- (2009b), "Cisão na marcação de caso na língua maxakalí e sua relação com aspecto", Guavira 8 (UFMS), 64-81. http://www.revistaguavira.com.br/guavira8.html
--- (2009c), Morfofonêmica e morfossintaxe do Maxakalí, Belo Horizonte: UFMG, Fac. de Letras, tese de doutorado. 307 págs.
http://www.letras.ufmg.br/poslin/defesas/714D.pdf
--- (2011), "Considerações sobre a língua usada nos cantos Maxakalí", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./vDomingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 171-193.
--- (2012), "Características morfofonêmicas, morfossintáticas e léxico-semânticas da zoonímia e da fitonímia em Maxakalí", RBLA 4,1: 89-118.
¶¶Nikulin, Andrey/Coelho da Silva, Mário André (2020), As línguas Maxakalí e Krenák dentro do tronco Macro-Jê", Cadernos de Etnolingüística 8,1, 1-64.
Pereira, D. G. (1992), Alguns aspectos gramaticais da língua Maxakalí. Diss. de mestrado, Belo Horizonte: UFMG.
Popovich, A. Harold, e Frances B. Popovich, 2005, Dicionário Maxakalí - Português(481 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Rivail Ribeiro, Eduardo (2012), "Final consonants in Maxakalí and their comparative status", LIAMES 12: 189-193.
Coelho da Silva, Mário André (2011), A sílaba em Maxakalí, Belo Horizonte (MG), Faculdade de Letras da UFMG. tese de bacharel em Linguística. 62 págs. http://www.etnolinguistica.org/teses

-- (2015), A coda consonantal em Maxakalí, Campinas: UNICAMP. diss. de mestrado. 131 págs. http://www.etnolinguistica.org/teses
¶¶--- (2020), Tikmuun yiy ax tinã xohi xahinãg - Sons e pedaços da língua Maxakali. Descrição da fonologia e morfologia de uma língua Macro-Jê. Belo Horizonte: UFMG, Faculdade de Letras. Tese de doutorado. 320 págs. https://www.etnolinguistica.org/tese_silva_2020
¶¶Coelho da Silva, Mário André/Nevins, Andrew/White, James (2020), "Domains and Prominence in Nasal Harmonization of Maxakalí Loanwords", IJAL 86,2, 285-321.

 

g) Família Boróro (não Macro-Jê segundo Nikulin 2020):
Boróro Oriental, Boróro Ocidental
(Brasil, Mato Grosso)
*Umutina (língua extinta recentemente; P.I. Umutina, 263 índios em 1995, dos quais 48 Umutina e 63 Umutina-Pareci, todos falando português)
Otúke

Bibliografia:
Albisetti
, César/Venturelli, Ângelo Jayme (1962, 1969, 1976), Enciclopédia Bororo, 3 volumes, Campo Grande: Museu Regional Dom Bosco.
Camargos, Lidiane Szerwinsk (2010a), Relações gramaticais, aspecto, modo e modalidade em Boróro, Brasília: UnB, diss. de mestrado, orientador Aryon D. Rodrigues. 105 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:camargos_2010
--- (2010b), "As categorias de tempo, aspecto, modo e modalidade em Bororo", RBLA 2,2, p. 75-98.
--- (2013), Consolidando uma proposta de Família Linguística Boróro. Contribuição aos estudos histórico-comparativos do Tronco Macro-Jê, Brasília: UnB, IL. Tese de doutorado. 232 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:camargos_2013
Cidele da Cruz, Mônica (2009), "Povo Umutina: a busca da identidade linguística e cultural", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 139-151.
--- (2012), Povo umutina: a busca da identidade linguística e cultural. Tese de doutorado. Orientação Ángel Corbera Mori. Campinas: UNICAMP. XIX + 186 págs. http://libdigi.campinas
Pe. Ochoa, C. SDB, Gonçalo (1997), Pequeno dicionário bororo-português, Campo Grande: Missão Salesiana de Mato Grosso.
Bezerra Nonato, Rafael (2008), Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo e conseqüências para a teoria de caso e concordância, tese de mestrado, On-line na Biblioteca Digital da Unicamp: http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000432270
Nonato, Rafael/ Sândalo, Filomena (2007), "Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de difusão areal", Bol. Mus. Para. Emilio Goeldi. Ciências Humanas, Belém 2,2 (2007), 91-107.
Rodrigues, Aryon Dall'Igna (2007), "O parentesco genético das línguas Umutína e Boróro", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 9-18.
--- (2009), "A hypothesis on the personal inflection in Boróro", Revista Brasileira de Linguística Antropológica 1,2: 149-151.
Sândalo, Filomena (2002), "Paralelismo fonológico entre as línguas Guaykurú e Boróro", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 65-70.
Telles, Stella (1995), A língua Umutina: Um sopro de vida, Recife: UFPE. Diss. de mestrado. Orient. Adair Pimentel Palácio. 121 págs. http://www.etnolingusitica.org/ tese:lima_1995
--- (2007), "A flexão nominal em Umutína", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 127-137.
Viana, Adriana M. S. (2004a), "Tempo, aspecto e modo em Boróro", LIAMES 4, 171-182.
--- (2004b), "Sobre a língua Boróro", in: Atas do II encontro nacional do grupo de estudos da linguagem do Centro-Oeste: integração linguística, étnica e social, Denize Elena Garcia da Silva (organizadora), Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, I, 42-48.
--- (2007), "Dissimilação de sonoridade em Boróro: Uma abordagem com base no princípio do contorno obrigatório", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 57-75.
Velasco, Fernando Antônio (2018), BOE EIEDODU e a onomástica Bororo - um estudo preliminar dos nomes pessoais. Cuiabá-MT: UFMG. Diss. de mestrado. 133 págs. www.etnolinguistica.org/tese:velasco_2018
Wetzels, W. Leo, Telles, Stella & Ben Hermans (2014), "Onsets and syllable prominence in Umutina", em: Marcus Maia & Stellas Telles (orgs.), Homenagem Aryon Rodrigues, vol. especial da revista DELTA, no. 30, págs. 703-720.

 

h) Família Krenák/Botocudo:
Krenák/Botocudo; Gueren
(Um pequeno grupo no Rio Doce, Minas Gerais. Não se sabe se ainda há falantes da língua. O trabalho de Katia N. Pessoa (2012) não traz datos sociolinguísticos recentes; há outro grupo Krenak no Sul de São Paulo e Krenak dispersos em Mato Grosso. Os Krenak e os Gueren são os únicos sobreviventes dos Botocudos, antes famosos. Não têm nada que ver com os Xokleng, antes chamados também de Botocudos)

Bibliografia:
Damoulakis
, Gean Nunes (2010a), "Sequenciamento de sonoridade e contorno nasal em línguas Macro-Jê", Rev.Est.Ling., Belo Horizonte, 18,1 (2010), 35-49.
Nunes Damulakis, Gean (2010), Fonologias de línguas macro-jê: uma análise comparativa via teoria da otimalidade, Rio de Janeiro: UFRJ, tese de doutorado. Orientadora: Marília Fao Soares. 178 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:damulakis_2010
Nikulin, Andrey/Coelho da Silva, Mário André (2020), As línguas Maxakalí e Krenák dentro do tronco Macro-Jê", Cadernos de Etnolingüística 8,1, 1-64.
Nitsch, Matthias (2013), Grundlagen für die Restitution von Swadesh's "basic vocabulary" im Wörterbuch der Botokudensprache, München: GRIN-Verlag. 252 págs. Resenhado por Rui Rothe-Neves, LIAMES 14 (2014), 219-223.
Nepomuceno Pessoa, Katia (2009), "Para um estudo da fonologia Krenak: alguns problemas a análise preliminar", Estudos Lingüísticos (São Paulo) 38,1: 233-247.
http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/38/EL_V38N1_19.pdf
--- (2012), Análise fonética e fonológica da língua Krenak e abordagem preliminar de contos Botocudo. Campinas: Unicamp. Tese de doutorado. Orientadora: Lucy Seki. 315 págs. https://www.etnolinguistica.org/tese:pessoa_2012
Seki, Lucy (2004), "Aspectos da morfossintaxe Krenak: orações independentes", LIAMES 4, 131-148
--- (2008), "Revisando os apontamentos para a bibliografia da língua botocudo/borum", LIAMES 8, 121-140.

 

i) Família Yaathê (não Macro-Jê segundo Nikulin 2020):
Yatê/yaathê/fulniô
(em e perto de Belas Águas, Pernambuco; 5000 pessoas que quase todas falam a língua)

Bibliografía:
da Costa
, Januacele Francisca (1999), Yathe, a última língua nativa no Nordeste do Brasil: aspectos morfo-fonológicos y morfo-sintáticos, Tese de doutorado da Universidade Federal de Pernambuco, Recife. XXI + 360 págs. (aproximadamente, sem numeração de páginas). Publicado pela primeira vez em setembro de 2018. acessível em http://www.etnolinguistica.org/tese:costa_1999.
---, (2002), "Para um classificação tipológica do Yaathe. O papel das construçôes relativas", in: Línguas Indígenas Brasileiras. Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Belém: UFPA, I, 132-137.
--- (2004), "Morfologia do verbo em Yaathe", LIAMES 4, 149-161.
da Costa, Januacele/Pereira da Silva, Fábia (2009), "Contribuições da descrição e análise lingüísticas para o ensino de yaathe como língua materna", em: Bigonjal Braggio, Silvia Lucia/Martins de Sousa Filho, Sinval (organizadores), Línguas e culturas macro-Jê, Goiânia: Gráfica e editora Vieira, 121-137.
Cateano de Sá, Aluízio (2000), Dicionário iatê-português, Águas Belas (Pernambuco): Ed. do autor.
Kleine-Wiskott, Antje (2004), Sprachkontakt und Sprachkonflikt in Brasilien am Beispiel der Fulni-ô-Indigenen in Pernambuco, Universität Münster/Alemanha, tese de mestrado. 144 págs.

 

 

j) Família Ofaiê:

Ofaiê/ofayé, opayé
(Brasil/Mato Grosso do Sul)

 

k) Família Rikbáktsa:
Rikbáktsa/erikbaktsa
(Brasil, Noroeste do Mato Grosso, nas zonas Erikpatsa [rio Juruena], Japuíra [rio Sangue] e Escondido [rio Arinos], uns 1323 indivíduos)

Bibliografia:
¶¶Milani Dellai,
Érica/Jasper Eru, Vitória Maria/Silva, Léia de Jesus/Pires de Oliveira, Roberta/Martins Rachdel, Beatriz/de Souza, Blanca Maria (2021), "A distinção Massa e contável na gramática Rikbaktsa (Macro-Jê", LIAMES 21, 1-18.
Tunis Pioli
, Alexandre (2011), Duas abordagens para a formação de sintagmas fonológicos em Rikbatsa, diss. de mestre. Orientadora: Maria Filomena Spatti Sandalo. Campinas: UNICAMP. 147 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:pioli_2010.
Rodrigues, Aryon D. (1999), "Macro-Jê", in: Dixon, R.M.W./Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), The Amazonian Languages, Cambridge, University Press, 165-206.
--- (2000): "«Ge-Pano-Carib» x «Jê-Tupí-Karib»: sobre relaciones lingüísticas prehistóricas en Sudamerica", en: Luis Miranda (ed.), Actas del I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica, 2 tomos, Lima: Universidad Ricardo Palma, 95-104.
Silva, Léia de Jesús (2005), Aspectos da fonologia e da morfologia da língua Rikbaktsa, Brasília: Universidade Nacional de Brasília, tese de mestrado.
--- (2011), Morphosyntaxe du rikbaktsa (Amazonie brésilienne), thèse dirigée par Francesc Queixalós, Paris: Université Denis Diderot - Paris 7. 389 págs. Disponível  em http://www.etnolinguistica.org/tese:silva_2011b
---(2019), "Partículas em Rikbaktsa". BMPEG 14,3, 873-896.
Silva, Léia de Jesús/de Oliveira, Sanderson (2007), "Observaçôes preliminares sobre o sistema pronominal em Rikbatsá", in: Rodrigues, Aryon Dall'Igna/Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara.(organizadores), Línguas e Culturas Macro-Jê, Brasília: UnB - FINATEC, 153-162.


l) Família Jabuti/Kipiu/Je(o)romitxi (Brasil/Rondônia):
Arikapu/Arikapú (população 20, 1 falante anciano)
Jabutí/Jeoromitxi/Djeoromitxi (população 125, menos de 50 falantes).

Bibliografia:
Arikapú
, Mamoa †/Arikapú, Nazaré/van der Voort, Hein, em colaboração com Ana Carolina Ferreira Alves (2010), Vocabulário Arikapú-Português, em: Cadernos de Etnolingüística, Série Monografias, 1), 70 págs. http://www. etnolinguistica.org/mono:1
Braga, Alzerinda/Cabral, Ana Suelly A. C./D. Rodrigues, Aryon/Mindlin, Betty (2011), "Línguas entrelaçadas: Uma situação sui generis de línguas em contato", Papia 21,2 (2011), 221-230. (Jeromitxi, Arikapú)
Pires, Nádia Nascimento (1992), Estudo da gramática da língua Jeoromitxi (Jabuti) - aspectos sintáticos das cláusulas matrizes, Campinas: UNICAMP, Dep. de Lingüística, tese de mestrado, 159 págs. Publicada em 2008: http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000045550.
Pimentel da Silva, Maria do Socorro (2007), "Djeoromitxi, uma língua indígena ameaçada de extinção em contexto multilingüe", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages. Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Pubestá estudando estes lications (ILLA, 5), 51-58.
Araújo Ribeiro, Michela (2008), Dicionário Djeoromomitxi - Português. Registro da diversidade lingüística do povo Jabuti, Guajará-Mirim/RO: Universidade Federal de Rondônia, Campus de Guajará-Mirim. Diss. de mestrado. 165 págs.
de Lima Ribeiro, Rosa Maria (2008), Dicionário Arikapu / Português. Registro de uma língua indígena amazônica. Guajará-Mirim/RO: Universidade Federal de Rondônia, Campus de Guajará-Mirim. Diss de mestrado. 209 págs.
Rivail Ribeiro, Eduardo (2011), "Prefixos relacionais como evidência histórico-comparativa: os casos Chiquitano e Jabutí", em:Cabral, Ana Suelly/ Rodrigues, Aryon D./Domingues Lopes, Jorge/ Silva Julião, Maria Risolêta (orgs.), Línguas e Culturas Tupí, vol. 3; Línguas e Culturas Macro-Jê, vol. 2, Campinas: Curt Nimuendajú - Brasília: LALI. 105-120.
Rivail Ribeiro, Eduardo/ van der Voort, Hein (2010), "Nimuendajú was right: The inclusion of the Jabuti language family in the Macro-Jê stock", IJAL 76,4: 517-570.
van der Voort, Hein (2007),  "Proto-Jabutí: um primeiro passo na reconstrução da língua ancestral dos Arikapu'e e Djeoromitxí",  Bol. Mus. Para. Emilio Goeldi. Ciências Humanas, Belém 2,2 (2007), 133-168.
--- (2012), "Whatever happened to Mashubi? Taking a new look at Fawcett's vocabulary", Cadernos de Etnolingüística 4,1; 20 págs. http://www.etnolingüística.org/issue:vol4n1

 

m) Guató (língua isolada; extremo Noroeste do Mato Grosso do Sul/Brasil, 40 falantes de uma etnia de 380 pessoas; uns 500 dispersos entre Corumbá e Cáceres)

Bibliografia:


Balykova, Kristina (2019), Expressão de propriedades no Guató e no Wa'ikhana, Rio de Janeiro: UFRJ, diss. de mestrado. Orientação: Kristine Stenzel. 234 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:balykova_2019 (sobre semântica adjetival).
Silva Martins,
Andérbio Márcio (2011), Uma avaliação da hipótese das relações genéticas entre o Guató e o tronco Macro-Jê, Brasília: Universidade de Brasília. Ph.D. thesis. Orientador: Aryon Dall’Igna Rodrigues, 2011. 417 pp. http://www.etnolinguistica.org/tese:martins_2011
--- (2013), "O morfema ε do Guató: De uma possível marca de ergatividade à marca de concordância", RBLA 5,2: 435-451.
Palácio, Adair Pimentel (1984/2008), Guató. A língua dos índios canoeiros do rio Paraguai, Campinas: UNICAMP. Tese de doutorado. Primeira publição 2008: hhtp://www.etnolinguistica.org/
tese:palacio-1984
--- (2004), "Alguns aspectos da língua Guató", LIAMES 4, 163-170.
de Pontes Silva, Dayane, O Guató como língua tonal: uma análise acústica de pares opositivos. Rio de Janeiro: UFRJ, Centro de Letras e Artes, 2018. Diss. de licenciatura. 36 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:silva_2018
Viana Postigo, Adriana (2009a), Fonologia da língua Guató, Três Lagoas: UFMS. Diss. de mestrado. 217 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:postigo_2009
O arquivo se pode abrir, mas não imprimir.
--- (2009b), "Alguns apontamentos bibliográficos sobre a língua guató (Macro-Jê)", LIAMES 9 [2011], 99-106.

________________________________________________________________________ 



H) QUECHUA-AIMARA (97-99)

97) TRONCO QUECHUA-AIMARA
Quechua/quichua (Perú, con lenguas diferentes y dialectos que se extienden a Ecuador y al Sur de Colombia, en el Norte, y a Bolivia y Argentina [Santiago del Estero] en el Sur); 8,5 millones de hablantes.
Heggarty (2011, véase la sección sobre el aimara más abajo) propone una perspectiva nueva con respecto a las relaciones genéticas entre quechua y aimara: las similaridades no se deben a un origen común, sino a los contactos muy intensos durantes siglos).

Bibliografía:

Adelaar, Willem F. H. (with the collaboration of Pieter C. Muysken) (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: Cambridge University Press, 718 págs.  Review Nicholas Ostler, IJAL 72,1 (2006), 154-155.
--- (2007), "The Importance of Toponymy, Family Names, and Historical Documentation for the Study of Disappearing and Recently Extinct Languages in the Andean Region", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages. Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Publications (ILLA, 5), 325-331.
--- (2009), "Inverse markers in Andean languages: A comparative view", in: Wetzels, Leo W. (ed.), The Linguistics of Endangered Languages. Contributions to Morphology and Morphosyntax, Utrecht: LOT, 171-188. Publicado en nov. de 2009 bajo
http://lotos.library.uu.nl/publish/ articles/000334/bookpart.pdf
--- (2011), "Reconstruyendo el paradigma verbal quechua: el caso de la transición de primera a segunda persona", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 21-31.
--- (2012), "Languages of the Middle Andes in areal-typological perspective. Emphasis on Quechuan and Aymaran", in: Campbell, Lyle & Verónica Grondona, The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide. Berlin: Mouton de Gruyter, 757-623.
--- (2013), "Quechua I y Quechua II: En defensa de una distinción establecida", RBLA 5,1: 45-65.
Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 476 págs. Reviewed by Vivian Wauters, IJAL 79,2 (2013), 301-303.
Ballón Ordóñez, Enrique (2011), "Caracterización linguocultural de las sociedades peruanas (encomio del motoseo)", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 351-368.
Cahlon, Rammie (2019), "On habitual periphrasis in Cuzco Quechua", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 341-362.
Cajavilca Veramendi, Erik (2019), "La historia profunda de la palabra kachi: contribución a la etnohistoria protoquechua", RBLA 11,1, 65-88.
Calvo-Pérez, Julio (2003), "Sobre la estructura morfológica del quechua y el aimara", in: Ridruejo, Emilio/Fuertes, Mara (coordinadores), I Simposio Antonio Tovar sobre lenguas amerindias, Tordesillas: Casa del Tratado/Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamérica y Portugal, 83-101.
Caravedo, Rocío/Rivarola, José Luis (2011), "El español andino, ¿variedad real o mental?", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 369-389.
Cerrón-Palomino, Rodolfo (2009), "Lingüística histórica y filología en el área andina", in: Ramón Arzápalo Marín (ed.), Lingüística amerindia. Aportaciones recientes, México: UNAM, 83-105.
--- (2013), "Cuando los mitos tienen un fondo de historicidad: El origen lacustre de los Incas primordiales", RBLA 5,1: 31-43.
Cerrón-Palomino, Rodolfo y Juan Carvajal Carvajal (2009), "Aimara", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 169-213.
--- (2008), Quechumara. Estructuras paraleleas del quechua y del aimara. La Paz: UMSS/ PROEIB Andes/ Plural editores. 254 págs.
--- (2017), "Etimología popular y etimología científica: el caso de atawallpa ~ wallpa para designar al gallo en el mundo andino y amazónico",
Lingüística (ALFAL) 33,2, 09-31.
(2008), Henriques Ragi Cordeiro, Roberta, Dominicanos e jesuítas na emergência da tradição gramatical quechua - século XVI, São Paulo: USP, diss. de mestrado. Orientadora: Cristina Altman. 193 págs. Publicado online em 2012 (www.etnolinguistica.org/tese:cordeiro_2008)
Coronel-Molina, Serafín M. (2011), "Marcadores de evidencialidad en hablantes bilingües de quechua-castellano", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 391-411.
Crevels, Mily/Muysken, Pieter (eds., 2009), Lenguas de Bolivia. I. Ámbito andino. La Paz: Plural. 375 págs.
Escobar, Anna María (2000), Contacto social y lingüístico. El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: PUCP.
Fasola, Carlos (2007), "A unified semantics for the Quechua question and negation marker -chu", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 81-97.

Gillon, Carrie & Robert Mailhammer (2015), "Reanalyzing the Morphology and Semantics of Verbal Plural Marking in Quechuan", IJAL 81,4: 573-593.
de Granda, Germán (2001), Estudios de lingüística andina, Lima: PUCP.
González, Hebe (2012), "Fonología de las lenguas chaqueñas y andinas: rasgos tipológicos y areales", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 39-58.

González, Carmen/ Hoppan, Jean-Michel (2018), “Terminologie de la mesure du temps en quechua et en mayaˮ, Amerindia 40, 69-104. Hannß Katja & Pieter Muysken (2014), “Reduplication in Andean Languages”, in:  Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 39-76.
¶¶Halm, Robert (2020), "Sound Symbolism and the Variation *S ~ *s ~*h in Proto-Quechuan", IJAL 86,2, 201-236.
Hintz, Daniel J. (2009), "Reordenamiento sintáctico en construcciones verbales analíticas del quechua por el contacto con el castellano", Lingüística (ALFAL) 22, 182-196.
--- (2011), Crossing Aspectual Frontiers. Emergence, Evolution, and interwoven Semantic Domains in South Conchucos Quechua Discourse. Berkeley & Los Angeles: UC Publications, vol,. 146. 372 págs. Reviewed by Cristina Villari, IJAL 81,1, 2015, 148-149.
--- (2020), "The expression of speaker and nonspeaker surprise in South Conchucos Quechua", IJAL 86,1 31-57.

Howard, Rosaleen/ Andrade Ciudad, Luis & Raquel de Pedro Ricoy (2018), “Translating rights: The Peruvian Languages Act in Quechua and Aymaraˮ, Amerindia 49, 219-245.
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Quechua-Grammatik", hrsg. von Peter Masson und Manfred Ringmacherin: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 23-170.
Itier, César (2008), Les incas, Paris: Les Belles Lettres (Guide Belles Lettres des Civilisations), 2e tirage 2010,214 p.
---(2011a), Dictionnaire quechua-français, suivi d'un lexique français-quechua, Paris: L'Asiathèque. 320 p.
--- (2011b), "Le quechua", in: Bonvini, Emilio/Busuttil, Joëlle/ Peyraube, Alain , eds., Dictionnaire des langues, Paris: Quadrige - PUF, 2011, 1586-1592.
--- (2011c), "Los panacas no existieron", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.181-194.
Kaulicke, Peter (2013), "Lo Andino y lo no Andino. Perspectivas arqueológicas comparativas entre las tierras bajas y las tierras altas", RBLA 5,1: 17-29.

¶¶Kropp, Amina (2021), "El Cono Sur como zona de contacto", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 313-337.
Manley, Marilyn S. & Antje Muntendam (eds., 2015), Quechua Expressions of Stance and Deixis. Leiden-Boston: Brill. XII + 326 págs. (BSILA, 11).
Muysken, Pieter (2011a), "Préstamos morfológicos: sufijos españoles en quechua", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 425-442.
--- (2011b), "Change, Contact, and Ethnogenesis in Northern Quechua: Structural Phylogenetic Approaches to Clause-Embedding Predicates", in Homborg, Alf/Hill, Jonathan D. (eds.), Ethnicity in Ancient Amazonia. Reconstructing Past Identities from Archaeology, Linguistics, and Ethnohistory, Boulder: University of Colorado Press, 237-256.
--- (2017), "Multilingüismo y lenguaje mezclado en las minas de Potosí (Bolivia)",
Lingüística (ALFAL) 33,2, 97-124.
Müller, Neele (2013), "Typological distribution in the sample (tense, aspect, modality, evidentiality)", in: Neele Mueller, Tense, Aspect, Modality, and Evidentiality Marking in South American Indigenous Languages, Utrecht: LOT, 80-82, 126-127, 204, 241-242.
¶¶Muntendam, Antje & Pieter Muysken (2021), "Situaciones y fenómenos de contacto lingüístico en los Andes: la relación entre el quechua y el español", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 281-299.
Olbertz, Hella/ Muysken, Pieter (eds.) (2005), Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert. Reseña de Julio Clavo Pérez (2007), UniverSOS 4, 215-218.
Pache, Matthias (2018), "Lengua X: An Andean Puzzle", IJAL 84,2, 265-284.
Pérez Silva, Jorge Iván (2011), "Las innumerables vocales del quechua", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 211-232.
Pineda, Edith (2011), "Derivación negativa en quechua: el caso de la gramaticalización de -mana", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 233-256.
Plaza Martínez, Pedro (2009), "Quechua", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 215-286.
Quesada Castillo, Félix (2006), "Desarrollo del futuro en las lenguas de los Andes Centrales: del significado lexical al significado gramatical", LIAMES 6, 77-99.

Terceros F., Carmen R. (2017), “Cambio lingüístico en los sufjos evidenciales del quechua boliviano y el quechua de algunas regiones del Perú. ¿un fenómeno de gramaticalización?”,  UniverSOS 14, 191-209.Torero, Alfredo (2002), Idiomas de los Andes. Lingüística e historia. Lima: IFEA - Editorial Horizonte.
Sánchez, Liliana E. (2011), "Alternancia de código y erosión morfológica en el quechua de Ulcumayo, Junín", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 443-457.
Villar, Diego/ Combès, Isabelle (compiladores) (2012), Las tierras bajas de Bolivia: miradas históricas y antropológicas, Santa Cruz de la Sierra: El País. 444 págs.
Wölck, Wolfgang (2011), "Aproximación europea a la estandarización del quechua", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 257-268.
Zárate-Pérez, Adolfo (2012), "Los compuestos N + N en quechua. Estructura y clasificación", UniverSOS 9, 177-194.
Valenzuela, Pilar (2015), "¿Qué tan 'amazónicas' son las lenguas kawapana? Contactos con las lenguas centro-andinas y elementos para un área lingüísticas intermedia", Lexis (Lima) XXXIX, 5-56. (Véanse también lenguas kawapana (59), en la sección II).
Zúñiga, Fernando (2015), "How strong is the case for contact-induced grammatical restructuring in Quechuan?", Linguistic Discovery 13:2: 23-36.

Quechua I (Wáywash):
Pacaraos
(posición discutida dentro del conjunto quechua);
Quechua central:
Wáylay [Huaylas],
Wánkay,
Yaru (dialectos de Tarma, Junín),
Jauja-huanca,
Huangáscar-topará

Bibliografía:
Floyd
, Rick (1997), La estructura categorial de los evidenciales en el quechua wanka, Lima: Ministerio de Educación, ILV.
Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine (2006), "Quechua for Catherine the Great: José Joaquín Ávalos Chauca's Quechua Vocabulary (1788)", IJAL 72,2, 193-235.
van Gijn, Rik (2012), "Switch-attention (aka switch-reference) in South American temporal clauses: facilitating oral transmission", Linguistic Discovery 10,1: 112-127 (algunos ejemplos sobre el quechua de Ancash). www.etnolinguistica.org/artigo:gijn_2012

Quechua II (Wámpuy)/quechua periférico:
IIA) Yúngay:

Pacaraos (posición discutida dentro del conjunto quechua),
Laraos,
Lincha,
Apurí
Chocos
Madeán

Cañaris-incahuasi,
Cajamarca

IIB-C) Chínchay norteño:

Chachapoyas
;
Lamas (bajo Tigre, Napo, Ucayali);
Serrano-ecuatoriano (Sierra central del Ecuador);
dialecto de Imbabura (Ecuador),
Inga (26.000 hablantes, Nariño y Putumayo/Col)
Quijo,
Canela

Bibliografia:
Alexander-Bakkerus, Astrid (2014), Lengua de Maynas, ms. Egerton 2881 de la British Library, Transcripción y edición preparada por Astrid Alexander-Bakkerus. München: LINCOM Europa.
Andrade Ciudad, Luis (2011), "Le léxico del telar de cintura en la sierra norte del Perú", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 33-51.
Fauchois, Anne (1995a), "La restructuration linguistique interne en quichua équatorien", in: Grenand, Françoise/ Randa, Vladimir (éds.), s. Transitions plurielles.Exemples dans quelques sociétés des Amériques. Paris: Peeters, 177-208.
Gómez Rendón, Jorge (2008a), Typological and social constraints on language contact: Amerindian languages in contact with Spanish, 2 tomos, Utrecht: LOT. 517 págs. (Otomí, Guaraní, Quechua).
--- (2008b), Mestizaje lingüístico en los Andes. Génesis y estructura de una lengua mixta. Quito: Abya Yala.- 198 págs.
Haboud, Marleen (2005),  "El gerundio de anterioridad entre bilingües quichua-castellano y monolingües hispanohablantes de la Sierra ecuatoriana", UniverSOS 2, 9-38. Comentarios de Anna María Escobar, Hella Olbertz y Azucena Palacios, ib., 39-48. Réplica de M. Haboud, ib. 49-51.
---, (1995b), "Les programmes radiophoniques en quichua équatorien", Revue d'Ethnolinguistique 7, 71-86.
Howard, Rosaleen (2010), "'Why do they steal our phonemes?' Inventing the survival of the Cañari language (Ecuador)", in: Carlin, Eithne B./van de Kerke, Simon (eds.) (2010), Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2), 123-145.
Levinsohn, Stephen/Tandioy Jansasoy, Francisco (2000), "Inga", in: González de Pérez, María Stella (coord.), Lenguas indígenas de Colombia: una visión descriptiva. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 121-134.
Lipski, John M. (2017), "Ecuadorian Media Lengua: More than a "Half" Language?", IJAL 83,2: 233-262.
Ministerio de Educación del Ecuador (2009), Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu: Runa Shimi - Mishu Shimi/ Mishu Shimi - Runa Shimi. Quito: Voluntad.
http://www.dineib.gov.ec/pages/interna.php?txtCodilnfo=66
Muysken, Pieter (2010), "The copula in Ecuadorian Quechua", in: Carlin, Eithne B./van de Kerke, Simon (eds.) (2010), Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2), 191-206.
--- (2011), "Multi-verb constructions in Ecuadorian Quechua", in: Aikhenvald, Alexandra Y./Muysken, Pieter C. (eds.) (2011), Multi-verb constructions. A view from the Americas, Leiden - Boston: Brill, 133-156.
Nuckolls, Janis B., Stanley, Joseph A., Nielsen, Elizabeth & Roseanna Hopper (2016), "The Systematic Stretching and Contracting of Ideophonic Phonology in Pastaza Quichua", IJAL 82,1: 95-116.
Sakel, Jeanette (2010), "Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America", in: Dik Bakker & Umberto Ansaldo (eds.), Languages in contact with Spanish, STEstudios lingüísticos sobre ChachapoyasUF (Language Typology and Universals), vol. 63,1: 65-78.
Taylor, Gerald (2000), , Lima: Instituto Francés de Estudios Andinos.

C) Chínchay sureño:

Ayacucho
Cuzqueño
Puno

quechua boliviano
(5 millones de hablantes):
quechua boliviano setentrional
quechua boliviano meridional

santigueño


*quechua catamarqueño, riojeño

Bibliografía:

Calvo Pérez
, Julio (2007), "Tipología léxica y préstamo en quechua cuzqueño", in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel  (coord.) (2007), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 171-186.
--- (2011), "Operadores: el sufijo -lla en quechua cuzqueño", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 73-94.
Carbajal Solís, Vidal César (2004), Determinación de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueño en el departamento de Apurímac, Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. http://www.cybertesis.edu.pe/sisbib/2004/carbajal_sv/html/index-frames.html
Dietrich, Wolf (2000), "La sintaxis en las primeras gramáticas del guaraní y del quechua”, in: Bagola, Beatrice (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos, Actas del Coloquio en honor del profesor Hans-Josef Niederehe, Tréveris 16 a 17 de junio de 1997, Hamburgo: Buske, 31-42.
Faller, Martina (2007), "The Cuzco Quechua conjectural: an illocitionary analysis", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 65-80.
Niederehe, Hans-J. (2000), "Grammatiken und Wörterbücher des Quechua. Einige bibliographische Anmerkungen", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 533-549 (Bibliografía de gramáticas y diccionarios, de ediciones y reediciones de obras de la época colonial).
Cerrón-Palomino, Rodolfo (2010), "Sobre el morfo vacío -ni del quechua", in: Carlin, Eithne B./van de Kerke, Simon (eds.) (2010), Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2), 177-189.
Taylor, Gérald (2003), El sol, la luna y las estrellas no son Dios ... La evangelización en quechua (siglo XVI), Lima: PUCP.
Yaranga Valderrama, Abdón (2003), Diccionario quechua-español, runa simi-español, Lima: Biblioteca Nacional. 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Familia Jaqi (Aru)/Aimara:

Aimara (Bolivia, Perú; 2,2 millones de hablantes);
Haquearu/Jaqaru,
Kawki/Cauqui

Bibliografía:
Cajavilca, Erik (2022), "El sufijo *-lli en la toponimia surandina del Perú: ¿vestigios de una lengua aimaraica de la cuenca del Velille?", LIAMES 22, 1-38.
Cépeda, Paola (2011), "Temas fonológicos del aimara de Moquegua", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 95-124.
Coler, Matt (2014a), “The Grammatical Expression of Dialogicity in Muylaq’ Aymara Narratives”, IJAL 80,2: 241-265.
--- (2014b), A Grammar of Mulaq' Aymara. Leiden-Boston: Brill. XXIV + 786 págs. (BSILA, 8).

Coler, Matt/Banegas Flores, Edwin (2013), "A descriptive analysis of Castellano loanwords in Muylaq' Aymara", LIAMES 13, 101-113.
Crevels, Mily/Muysken, Pieter (eds., 2009), Lenguas de Bolivia. I. Ámbito andino. La Paz: Plural. 517 págs.

Emlen, Nicholas Q. (2017), "Perspectives on the Quechua-Aymara Contact Relationship and the Lexicon and Phonology of Pre-Proto-Aymara", IJAL 83,2: 307-340.
Escobar, Anna María (2011), "Dinámica sociolingüística  y vitalidad etnolingüística: quechua y aimara peruanos del siglo XX", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 125- 146.
Fernández Juárez, Gerardo (2005), "La hibridación léxica como referencia identitaria aimara: Una «mesa blanca» en el Alto de La Paz (Bolivia)", UniverSOS  2, 87-102.
Hardman, MJ (2002), Jaqaru, München: LINCOM, 160 págs.
--- (2004), Aymara, München: LINCOM, 360 págs.
Heggarty, Paul (2011), "Enterrando el esqueleto quechumara", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 147-180.
Kropp, Amina (2021), "El Cono Sur como zona de contacto", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 313-337.
Levin, Erik (2007), "A Reanalysis of the Aymara Verb", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages. Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Publications (ILLA, 5), 429-440.
Lovón Cueva, Marco Antonio (2020), Las palabras compuestas en la lengua aimara, Lima: Academia Peruana de la Lengua. Reseñado por Elsa Vílchez Jiménez, LIAMES 21, 2021, 1-6.
Mamani M., Manuel (2002), Diccionario práctico bilingüe aymara - castellano, zona norte de Chile, Antofagasta: Elmenor.
Palomino-Cerrón, Rodolfo (2000), Lingüística aimara, Cusco: CBC.
Quesada Castillo, Félix (2006), "Desarrollo del futuro en las lenguas de los Andes Centrales: del significado lexical al significado gramatical", LIAMES 6, 77-99.

_____________________________________________________________________________________________________________________________

98) Familia Uru-Chipaya (familia lingüística no clasificada, antiguamente Uruquilla. Los hablantes se llaman uru, la lengua uchumataqu):
Uru/Kot-suñ:
a) Ochosuma
(Bahía de Puno, Lago Titicaca/Perú; Murato, Lago Poopó, Oruro, Bolivia, muchos hablan aimara),
b) Iru Itu/Irohito (La Paz, Prov. de Ingavi, cantón de Jesús de Machaca, Bolivia. Hay esfuerzos para revitalizar esta variante de uru (Uchumataqu 'nuestra habla') hablada fluidamente hoy por un solo hablante y algunos semi-hablantes);
c) *Ch'imu/*Ts'imu (Bahía de Puno, Perú).
Chipaya (erróneamente llamado también pukina: 1000 hablantes en Santa Ana de Chipaya y Ayparavi, Oruro, Prov. de Atahuallpa)

Bibliografia:
Adelaar, Willem F.H./Muysken, Pieter (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: CUP, 362-375.
Adelaar, Willem F.H. (2007), "The Importance of Toponymy, Family Names, and Historical Documentation for the Study of Disappearing and Recently Extinct Languages in the Andean Region", in: Wetzels, W. Leo (2007), Language Endangerment and Endangered Languages. Linguistic and Anthropological Studies with Special Emphasis on the Languages and Cultures of the Andean-Amazonian Border Area, Leiden: CNWS Publications (ILLA, 5), 325-331.
Albó, Xavier (2011), "La lengua en la identidad de los urus bolivianos hoy", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 33-51.
Cerrón-Palomino, Rodolfo (2006), El chipaya o la lengua de los hombres de agua, Lima: PUCP. Reseña de Julio Calvo Pérez, UniverSOS 4 (2007), 201-204.
--- (2009), "Chipaya", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 29-78.
Cerrón-Palomino, Rodolfo/Ballón Aguirre, Enrique (2011), Chipaya: Léxico - Etnotaxonomía, Nijmegen: Radboud Universiteit - Lima: Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú, 406 págs. Reseña por Katja Hannß, IJAL 79,1 (2013): 149-150.
Crevels, Mily/Muysken, Pieter (eds., 2009), Lenguas de Bolivia. I. Ámbito andino. La Paz: Plural. 517 págs.
Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine/Arnold, Denise/Yapita, Juan de Dios (2002), "The Andean Uru-Chipaya Languages" (State of Research 2002)",  in: www.bas-bonn.de/Uru-Chipaya/uru-chipaya.html
Hannß, Katja (2008), Uchumataqu. The lost language of the Urus of Bolivia. A grammatical description of the language as documented between 1894 and 1952. Leiden: CNWS Publications (ILLA, vol. 7). PhD thesis. Reseñado por Beatriz Christino, LIAMES 8 (2008) [2009], 161-164.
--- (2009), "Uchumataqu (Uru)", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 79-116.
--- (2011), "Desiderative Verb Sequences in Uchumataqu", in: Aikhenvald, Alexandra Y./Muysken, Pieter C. (eds.) (2011), Multi-verb constructions. A view from the Americas, Leiden - Boston: Brill, 157-183.
van de Kerke, Simon (2011), "Derivación verbal en chipaya", in: Adelaar, Willem F. H./Valenzuela, Pilar/Zariquiey, Roberto (eds.) (2011), Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. 195-210.
Muysken, Pieter (2000), "Drawn into the Aymara mold? Notes on Uru grammar", in: van der Voort, Hein/van de Kerke, Simon (eds.), Ensayos sobre lenguas indígenas de tierras bajas de Sudamérica. Contribuciones al 49o Congreso Internacional de Americanistas en Quito 1997, Leiden: CNWS, 99-109.

Pache, Matthias (2018), "Lengua X: An Andean Puzzle", IJAL 84,2, 265-284.
Quesada Castillo, Félix (2006), "Desarrollo del futuro en las lenguas de los Andes Centrales: del significado lexical al significado gramatical", LIAMES 6, 77-99.

___________________________________________________________________________________________________________
99) Pukina

a) *Puquina/Pukina
(Bolivia, Depto. de La Paz):
Lengua general en la primera época de la Colonia, extinto probablemente a finales del s. XVIII. Según Alfredo Torero, la lengua primitiva de los incas antes de su conquista del Cuzco.

Bibliografía:
Adelaar
, Willem F.H. (with the collaboration of Pieter C. Muysken) (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: Cambridge University Press, págs. 350-362
Adelaar, Willem F. H. (2009), "Inverse markers in Andean languages: A comparative view", in: Wetzels, Leo W. (ed.), The Linguistics of Endangered Languages. Contributions to Morphology and Morphosyntax, Utrecht: LOT, 171-188. Publicado en nov. de 2009 http://lotos.library.uu.nl/publish/ articles/000334/bookpart.pdf
Adelaar, Willem, y Simon van de Kerke, "Puquina", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 125-146.
Torero, Alfredo (2002), Idiomas de los Andes. Lingüística e historia. Lima: IFEA - Editorial Horizonte, págs. 408-456 (gramática y vocabulario puquina).


b) Callawaya/Callahuaya (también mach'aj juyay 'lengua de los compatriotas') (Bolivia, Depto. de La Paz)
Lengua emparentada con el puquina, variedad regional de este último. Lengua que no es lengua madre de nadie, no se usa en la comunicación, sino lengua secreta de curanderos quechuahablantes bilingües.

Bibliografía:
Adelaar,
Willem F.H. (with the collaboration of Pieter C. Muysken) (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: Cambridge University Press, págs. 350-362.
Crevels, Mily/Muysken, Pieter (eds., 2009), Lenguas de Bolivia. I. Ámbito andino. La Paz: Plural. 517 págs.
Hanns, Katja (2014), "Reduplication strategies in Kallawaya", in: Danielsen, Swintha, Katja Hannss & Fernando Zúñiga (eds.), Word Formation in South American Languages, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 163-180.
Muysken, Pieter (2009), "Kallawaya", en: Crevels, Mily & Pieter Muysken, Lenguas de Bolivia, I: Ámbito andino. La Paz: Plural Editores. 147-167.
Quesada Castillo, Félix (2006), "Desarrollo del futuro en las lenguas de los Andes Centrales: del significado lexical al significado gramatical", LIAMES 6, 77-99.
Torero, Alfredo (2002), Idiomas de los Andes. Lingüística e historia. Lima: IFEA - Editorial Horizonte, págs. 456-466.


I) CONO SUR

GRUPOS LINGÜÍSTICOS DEL CONO SUR (100-109)

Lenguas chaqueñas (Paraguay, Argentina, Bolivia):

Bibliografía general:

Brid, Nicolás/t, List Johann-Mattis/Messineo, Cristina (2022), "Las lenguas del Chaco desde la perspectiva de la semántica léxica. Análisis preliminar de patrones léxicos compartidos en el dominio etnobilógico", LIAMES 22, 1-22.
Campbell
, Lyle & Verónica Grondona, (2013), "Languages of the Chaco and Southern Cone", in: Campbell, Lyle & Verónica Grondona (2012), The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide. Berlin: Mouton de Gruyter, 625-667.
--- (2013), "Language Contact and Linguistic Change in the Chaco", RBLA 5,2: 259-291.
Fabre, Alain (2007), "Morfosintaxis de los clasificadores posesivos en las lenguas del Gran Chaco (Argentina, Bolivia y Paraguay)", UniverSOS 4, 67-85.
Carol, Javier/Messineo, Cristina (2012), "La negación y la formación del léxico en tres lenguas del Chaco", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 115-134.

Comrie, Bernard/ Golluscio, Lucía A./ González, Hebe y Alejandra Vidal (2010), "El Chaco como área lingüística", in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 85-131.
Golluscio, Lucía A. y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011].
Golluscio, Lucía/ Hasler, Felipe and Willem de Reuse (2019), "Nominalized cosntructions with argument functions in the languages of the Chaco: A contribution to the typology of indigenous South American languages", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 249-269.
González, Hebe Alicia (2012), "Fonología de las lenguas chaqueñas y andinas: rasgos tipológicos y areales", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 39-58.
--- (2014), "Procesos fonológicos como rasgos areales: el caso de la palatalización en las lenguas chaqueñas", LIAMES 14: 11-39.
Kropp, Amina (2021), "El Cono Sur como zona de contacto", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 313-337.
Viegas Barros, J. Pedro (2013), "La hipótesis del parentesco Guaicurú-Mataguayo: estado actual de la cuestión", RBLA 5,2: 293-333."

100) Familia Mataco-Mataguayo:

Ia) Wichí/Mataco (aprox. 36.000 hablantes en la Argentina; 2000-3000 en Bolivia, donde son llamados 'weenhayek): dialectos güisnay (en la Argentina, también tewoq hleley 'gente del río (Pilcomayo)', noctén (en Bolivia; nombre despectivo "véjoz, vejos")

Ib) Chorote: dialectos Iyojwa'ja´/yofuaja/yofwaha: isyam hlele 'abajeños' e pijyam hlele 'arribeños' (1700 hablantes) e iyo'wujwa (452 hablantes ; wikinawo 'montaraces' (Argentina, Prov. de Salta; Paraguay, Depto. Boquerón)

IIa) Nivaclé/Niwaqlé/Ashlushlay (gentilicio dado por los chorotes)/Chulupí (Paraguay, Depto. Boquerón y Pres. Hayes, aprox. 12.000-13.000 hablantes; 440 en la Argentina)

IIb) Enimagá/Macá/Maká/Mak'a/Towothli, antiguamente guaná (Paraguay, cerca de Asunción y Depto. Presidente Hayes, 1500 hablantes)

Bibliografía:
Alvarsson, Jan-Åke & Kenneth Claesson (2014), "'Weenhayek (mataco)",
en: Crevels, Mily & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III: Oriente. La Paz: Plural editores,  415-465.
Avram, Megan Leigh Zdrojkowski (2008), A phonological description of wichí: the dialect of Misión La Paz, Salta, Argentina. Master thesis. Supervision: Veronica Grondona. ´127 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:avram_2008.
Bertinetto, Pier Marco/Ciucci,
Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194. (Nivacle)
Campbell, Lyle/Grondona, Verónica (2000), "Internal reconstruction in Chulupí (Nivacle)", Diachronica 24,1: 1-29.
--- (2012), "Linguistic Acculturation in Nivaclé and Chorote", IJAL 78,3: 335-367.
Carol, Javier Jerónimo (2011), "Causación en chorote (mataguayo)", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 73-108.
--- (2011), "Aplicativos, adposiciones en chorote (mataguayo): algunos aspectos formales", LIAMES 11: 51-74.
--- (2013), "Marcación de argumentos en el verbo en chorote: Intransitividad escindida y otros sistemas de alineamiento", IJAL 79,4:491-532.
--- (2014a), Estudio fonológico y morfosintáctico del chorote, München: Lincom Europa. XII + 448 págs.
--- (2014b), "Esbozo fonológico del chorote (mataguayo)", LIAMES 14: 73-103.
Cayré-Baito, Lorena (2015), "Una primera aproximación a la variación vocálica interdialectal en wichí", LIAMES 15,2: 355-374.
Cayré Baito, Lorena/ Carpio, María Belén (2009), "Aproximación a los tipos de asimiliación más frecuentes en wichí", en: Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 83-109.
Censabella, Marisa (2009), "Sistema fonológico y sincronía dinámica de seis variedades orientales del continuum wichí", en: Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 111-144.
Claesson, Kenneth (2016), Notas sobre el vocabulario 'weenhayek. 591 págs. www.noctenes.org/index.html

--- (2017), Estudios de la gramática del idioma 'weenhayek. I, II. www.noctenes.org/index.html
Comrie, Bernard/ Golluscio, Lucía A./ González, Hebe y Alejandra Vidal (2010), "El Chaco como área lingüística", in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 85-131.
Cúneo, Paola; Dante, Patricia; Tacconi, Temis (2009), "Tipología léxica. Una aproximación a dos lenguas chaqueñas: toba (guaycurú) y maká (mataguaya)", Cadernos de Etnolingüística, vol. 1:2. 15 págs. http://www.etnolinguistica.org/vol1:2
Fabre, Alain (2011), "El sufijo -sh del nivacle (mataguayo) como instrumental, incremento de valecia y subordinador", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 43-72.
--- (2012), "Interacción entre alineamiento inverso (jerárquico) y orientación verbal hacia P/T o R en los verbos transitivos del nivaclé (Chaco paraguayo), LIAMES 12: 87-101.
--- (2014), Estudio gramatical de la lengua nivaclé, edición provisional, Kangasala (Finlandia) y http://www.etnolinguistica.org/biblio:fabre_2014_estudio. 304 págs.
--- (2015), "Predicative possession in Nivaclé", LIAMES 15,2: 313-337.
--- (2016), Gramática de la lengua nivacle [sic] (familia mataguayo, chaco paraguayo), München/Munich: Licom Europa, 542 págs.
--- (2018a), "Some peculiarities of comparative constructions in Nivacle (Mataguayo family, Paraguayan Chaco), Linguistic Discovery 16,1: 14-30.
--- (2018b), "Multifunctionality of the verbal suffix tsh?e ~ -k?e and analepsis in Nivacle (Mataguayo family, Gran Chaco region", LIAMES 18,2, 338-366.
Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa.224 págs.
Fernández Garay, Ana/ Spinelli, Silvia (2009), "Sincronía dinámica del sistema fonológico del wichí hablado en la banda norte del Departamento de Rivadavia, Salta", en: Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 145-173.
Franceschi, Zelda Alice/Dasso, María Cristina (2012), Etno-grafías: La escritura como testimonio entre los wichí, Buenos Aires: Corregidor, 333 págs. Reseñado por Rodrigo Montani, LIAMES 14 (2014); 237-240.
Gerzenstein, Ana (1999), Diccionario etnolingüístico maká-español, índice español-maká, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires (Col. Nuestra América).
--- (2000), "La posesión en maká, una lengua aborigen del Chaco paraguayo", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 501-519.
--- (2003),  "La negación en la lengua maká (mataguayo). Una presentación preliminar", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 29-50.
--- (2005), "Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autónoma o una subclase nominal o verbal?", UniverSOS 2, 103-115.
Gerzenstein, Ana/Gualdieri, Beatriz (2003), "La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las familias mataguaya y guaycurú", LIAMES 3, 99-112.
Gutiérrez, Analía (2012), "La metátesis como un fenómeno fonológico: el caso nivaclé", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 75-90.
--- (2016), "The variable prosodic parsings of Nivaclé glottal stop",
LIAMES 16,2: 323-347.
--- (2019), "A Renanalysis of Nivaclé kl and l: Phonetic, Phonological, and Typological Evidence". IJAL 85,1, 45-74.

Messineo, Cristina (2015), "Indexación y sistemas de alineamiento en maká (mataco-mataguayo", UniverSOS 12: 125-146.
--- (2014), "La ambigüedad fonológica de los segmentos complejos: el caso de la consonante nivaclé [kl]", LIAMES 14: 105-121.
Nercesian, Verónica (2011a), "Construcciones de verbos seriales en wichí (mataguayo). Características sintácticas y semánticas", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 187-216.
--- (2011b), "Stress in Wichi (Mataguayan) and its interaction with word formation processes", Amerindia 35, 75-102

--- (2011c), Gramática del Wichí, una lengua chaqueña. Interacción fonología-morfología-sintaxis en el léxico. Buenos Aires: UBA. Tesis doctoral.
  --- (2014a), "Procesos fonológicos en el dominio de la palabra wichí (mataguaya)", LIAMES 14:125-147.
--- (2014b), Wichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-semántica. Munich: Lincom EUROPA. 524 págs.
Nonato, Rafael/ Sândalo, Filomena (2007), "Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de difusão areal", Bol. Mus. Para. Emilio Goeldi. Ciências Humanas, Belém 2,2 (2007), 91-107.

Payne, Doris/ Vidal, Alejandra/ Otero, Manuel A. (2018), "Locative, existential and possessive predication in the Chaco: Nivaclê (Mataguayan) and Pilagá (Guaykuruan)", in: Overall, Simon E./ Vallejos, Rosa/ Gildea, Spike (eds.) (2018), Nonverbal Predication in Amazonian Languages, Amsterdam: John Benjamins, 263-294.
Spinelli, Silvia Andrea (2007), "El sistema fonológico de la lengua wichí", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 159-173.
--- (2015), "Aumento de la valencia verbal en wichí",
en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 159-178.
Tacconi, Temis Lucía (2014), "Towards a characterization of compounding in Maká", in: Danielsen, Swintha, Katja Hannss & Fernando Zúñiga (eds.), Word Formation in South American Languages, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 33-50.
--- (2016), "Construcciones causativas y desiderativas en maká (mataguayo)", LIAMES 16,1: 95-117.
---: "La expresividad en la formación de palabras en maká (mataguaya)", UniverSOS 13, 2016, 219-237.

Terraza, Jimena (2002), La langue wichi: possibilités de maintien et aménagement linguistique, Université de Québec, Laval, thèse de maîtrise.
--- (2003), "Algunos aspectos del desplazamiento lingüístico en comunidades aborígenes wichi", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 245-262.
---  (2007), "La concordancia verbal en wichí", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 191-204.
--- (2009a), "El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia", en: Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 41-82.
--- (2009b), "Marcadores espaciales y temporales en wichí (mataguayo): resultados preliminares", in: Ramón Arzápalo Marín (ed.), Lingüística amerindia. Aportaciones recientes, México: UNAM, 371-387.
--- (2009), Gramática del wichí: fonología y morfosintaxis, Montréal: Université du Québec à Montréal. Thèse de doctorat. 278 págs.
http://www.etnolinguistica.org/tese:terraza_2009
Vidal, Alejandra/Nercesian, Verónica (2005), "Sustantivos y verbos en wichí: hacia una taxonomía de clases de palabras", LIAMES 5, 7-24.
Viegas Barros, J. Pedro (2006), "La hipótesis macro-guaicurú: semejanzas gramaticales guaicurú-mataguayo", UniverSOS 3, 197-210.


101) Familia Guaicurú:

Guaicurú septentrional:
*Mbayá
, cujo descendente é o: Caduveo/kadiwéu (Brasil, Mato Grosso do Sul, Serra de Bodoquena, rios Nabileque e Aquidavão/Aquidaban, 1.200 a 1.800 falantes em 1995)

Bibliografía:
Combès
, Isabelle (2010), Diccionario étnico. Santa Cruz la Vieja y su entorno en el siglo XVI. [Santa Cruz]: Instituto de Misionología - Editorial Itinerarios. (Colección Scripta Autochtona, 4; Premio Susnik 2011). X + 406 págs.
Comrie, Bernard/ Golluscio, Lucía A./ González, Hebe y Alejandra Vidal (2010), "El Chaco como área lingüística", in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 85-131.
Griffiths, Glyn, 2002, Dicionário da Língua Kadiwéu (1236 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT.
Griffiths, Glyn, and Cynthis Griffiths, 2006, Aspectos da Língua Kadiwéu (878 kB), Sociedade Internacional de Lingüística, Cuiabá, MT. (Anteriormente publicado na Série Lingüística Nº 6, 1976.)
Van Gysel, Jens E. L. (2019), "Hierarchical Alignment and Comparative Linguistics in the Guayjuruan Languages: An Exhaustive Alignment Approach", IJAL 85,1, 123-161.
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Mbaya-Sprache", hrsg. von Manfred Ringmacher, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 667-703.
Nonato, Rafael/ Sândalo, Filomena (2007), "Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de difusão areal", Bol. Mus. Para. Emilio Goeldi. Ciências Humanas, Belém 2,2 (2007), 91-107.
Sândalo, Filomena (1997), A Grammar of Kadiwéu, Ph.D.diss., University of Pittsburgh.
--- (2002), "O sistema-v e ergatividade cindida em Kadiwéu", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA,176-189.
--- (2005), "Case and agreement: person hierarchy in Kadiwéu", Estudos Lingüísticos XXXIV, 44-58.
--- (2009), "Person hierarchy and inverse voice in Kadiwéu", LIAMES 9 [2011], 27-40.
--- (2014), "Nem eu, nem você e nem ele: o morfema relacional em hierarquia de pessoa e marcação diferenciada de objeto no Kadiwéu", em: Marcus Maia & Stellas Telles (orgs.), Homenagem Aryon Rodrigues, vol. especial da revista DELTA, no. 30, págs. 645-658.
¶¶Sandalo, Filomena (2023), "On the Guaikuruan Inverse System: Interpreting Kadiwéu and Mocoví Person Hierarchies", IJAL 89,1, 105-135.
¶¶Spatti Sandalo, Maria Filomena (2023), "Reportative evidentiality, tense, and negation in Kadiwéu", LIAMES 23, 1-15.
Moreira Ayres de Souza, Lilian (2012), Descrição da fala masculina e da fala feminina na língua kadiwéu, Três Lagoas-MS: Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. diss. de mestrado, Orientador: Rogério Vicente Ferreira. 142 págs. http://www.etnolinguistica.org/tese:souza_2012
Viegas Barros, José Pedro (2009), "Algunas semejanzas gramaticales Macro-Guaicurú - Macro-Jê". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009:
http://www.etnolinguistica.org/artigo:barros_2005
--- (2012), "Las consonantes africadas del proto-guaycurú", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 103-114.
--- (2013), Proto-Guaicurú. Una reconstrucción fonológica, léxica y morfológica, München: Lincom Europa. 364 págs. Reconstrucción del proto-guaicurú común del guaicurú del norte y del guaicurú del sur.

------------------------------------------------------------------

102) Guaicurú meridional:
a) complejo qom:
Pilagá,
unas 4.000 personas que viven en el oeste de la prov. argentina de Formosa, en los valles de los ríos Pilcomayo y Bermejo
Toba (Gran Chaco meridional y austral; 69.500 personas en la Argentina (INDEC 2006), 1474 en Paraguay (Meliá 2004), muchos integrantes del pueblo toba entre los emigrantes de las grandes ciudades argentinas; grandes diferencias dialectales; unos 37.000 hablantes de la lengua).
Mocoví, 15.800 personas que viven en las provincias argentinas del Chaco y de Santa Fe, en barrios de ciudades como Rosario, el Gran Santa Fe y en lugares como Venado Tuerto, Recreo, Melincué, Firmat, Casilda y otros; unos 4.500 hablantes de la lengua.

Bibliografía:

Álvarez González, Albert/ Navarro, Ía (2017), Verb valency changes. Theoretical and typological perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (Typological Studies in Language, 120). (Tiene, en las págs. 227-255 información sobre el mocoví). Reseña por Ángel Corbera Mori, LIAMES 18,2 (2018), 394-413.
Bertinetto, Pier Marco (2014), "Tenselessness in South American indigenous languages with focus on Ayoreo (Zamuco)", LIAMES 14: 149-171.

Califa, Martín/Belloro, Valeria A. (2020), "Motivaciones discursivas para la posición del sujeto intransitivo en mocoví y toba (Guaycurúes, Argentina)", Lingüística 36,1, 103-125.
Carpio, María Belén (2007), "Número y categorías afines en la lengua toba (familia guaycurú, Argentina), en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina. 13-27.
--- (2009), "Accesibilidad referencial en toba (familia guaycurú, Argentina)", Estudios en Ciencias Humanas, 7 (Fac. de Humanidades, UNNE). http://hum.unne.edu.ar/revistas/postgrado/revista7/indice.htm
--- (2011), "Morfosintaxis y usos pragmáticos de los demostrativos en toba ñachilamol'ek (Formosa, Argentina)", en: Fernández-Garay, Ana y Antonio Díaz-Fernández (eds.), Investigaciones sobre lenguas indígenas sudamericanas, Santa Rosa: EdUNLPam.
--- (2012), Fonología y morfosintaxis de la lengua hablada por grupos tobas en el oeste de Formosa (Argentina), München: LINCOM Europa, 250 págs.
--- (2014), "Relaciones desiderativas en toba del oeste de Formosa (flia. Guaycurú, Argentina), UniverSOS 11: 109-119.
--- (2016), "Causativización de verbos locativos en toba del oeste de Formosa (Guaycurú, Argentina/ Causativization of locative verbs in Toba of Western Formosa (Guaycuruan, Argentina)",
Lingüística (ALFAL) 32,2: 47-62.
Carpio, María Belén y Marisa Censabella (2010), "Género y número en toba (familia guaycurú, Argentina)", in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 57-83.
Carrió, Cintia Valeria (2015a), "Construcciones causativas y anticausativas en Mocoví", LIAMES 15,1: 69-89.
--- (2015b), "Alternancias verbales en mocoví (familia Guaycurú, Argentina)", Lingüística (ALFAL) 31,2: 9-26.
Censabella, Marisa (2002), Descripción funcional de un corpus en lengua toba (familia Guaycurú, Argentina). Sistema fonológico, clases sintácticas y derivación. Tesis de doctorado, UN de Rosario. ms. 324 pp. y anexos
--- (2006), "El aplicativo -?a en toba", UniverSOS 3, 111-128.
--- (2007a), "Plurifuncionalidad del valor aspectual continuo en toba", in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel (coord.) (2007), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 77-94.
--- (2007), "Los aplicativos alativo y locativo en toba", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 29-50.
--- (2008), "Derivación causativa en toba", in: Estrada Fernández, Zarina et al. (coord.), Estudios de voz y transitividad, Munich/ München: Lincom EUROPA,
Censabella, Marisa/Carpio, María Belén (2011), "Tipos de coordinantes en toba (guaycurú)", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 289-306.
--- (2010), "Beneficiaries and recipients in Toba (guaycurú)", in: Zuñiga, Fernando and Seppo Kittilä (eds.), Benefactives and Malefactives: Typlogical perspectives and case, Amsterdam: J. Benjamins, 185-202.
--- (2012), "Clauses as noun modifiers in Toba (Guaycuruan)", in: Comrie, Bernard, and Zarina Estrada-Fernández, Relative Clauses in Languages of the Americas. A typological overview, Amsterdam: Benjamins.  171-190.
Comrie, Bernard/ Golluscio, Lucía A./ González, Hebe y Alejandra Vidal (2010), "El Chaco como área lingüística",
in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 85-131.
Cúneo, Paola (2009), "El sistema de género en toba con especial referencia al léxico etnozoológico y etnobotánico", Estudios en Ciencias Humanas, 7, Facultad de Humanidades, UNNE. http://hum.unne.edu.ar/revistas/postgrado/revista7/indice.htm
--- (2012), "Términos especializados en la composición de nombres etnobiológicos en toba (guaycurú)", Universos 9, 133-146.
--- (2013), Formación de palabras y clasificación nominal en el léxico etnobiológico en toba (guaycurú), München: LINCOM Europa. 379 págs.
--- (2014a), "Entre la dimensión física y la afectiva: forma y función del diminutivo en toba (guayurú)", UniverSOS 11: 121-138.
--- (2014b), "Augmentative in Toba (Guaycuruan): Form and function", in: Danielsen, Swintha, Katja Hannss & Fernando Zúñiga (eds.), Word Formation in South American Languages, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 51-77.
--- (2021), "Foco estrecho y corrección de expectativas: Construcciones escindidas en toba/qom (Guaycurú), LIAMES 21, 1-16.
Cúneo, Paola, Patricia Dante y Temis Tacconi (2009), "Tipología léxica. Una aproximación a dos lenguas chaqueñas: toba (guaycurú) y maká (mataguaya)", Cadernos de Etnolingüística 1,2. http://www.etnolinguistica.org/vol1:2
Cúneo, Paola y Andrés Porta (2009), "Vocabulario toba sobre peces y aves", en: Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, VIII: 237-252 (Las Lomitas, Formosa: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño.
Golluscio, Lucía/ Hasler, Felipe and Willem de Reuse (2019), "Nominalized cosntructions with argument functions in the languages of the Chaco: A contribution to the typology of indigenous South American languages", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 249-269.
González, Raúl Eduardo (2013), "Reorganización del sistema de número nominal en toba (familia guaycurú)", UniverSOS 10, págs. 127-139.
--- (2015a), "Demostrativos pronominales y adnominales en toba del este de Formosa (Argentina)", UniverSOS 12: 147-162.
--- (2015b), Estudio fonológico y morfosintáctico de la lengua toba hablada en el este de la provincia de Formosa (Argentina), München/Munich: Lincom Europa. 252 págs.
--- (2016), "Codificación de las categorías de "grupo" y "grupo restringido" en toba del este de Formosa (Argentina)",
LIAMES 16,2: 221-240.
Grondona
, Verónica (1998), A Grammar of Mocovi, Ph.D.diss., Pittsburgh: University of Pittsburgh, 309 págs..
--- (2002), "Las raíces deícticas en Mocoví", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 164-175.
--- (2003), "La posesión en mocoví", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 83-108.
Gualdieri, Cecília Beatriz (1998/2008), Mocovi (Guaicurú):  fonologia e morfossintaxe, Campinas: UNICAMP (Orientadora: Lucy Seki), 327 págs. http://libdigi.unicamp.br/ document/?code=vt1s000132220
--- (2003), "El agente afectado en mocoví (guaycurú), en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 189-206.
--- (2012), "Observaciones dialectológicas sobre la fonología mocoví (guaycurú)", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 59-74.

Van Gysel, Jens E. L. (2019), "Hierarchical Alignment and Comparative Linguistics in the Guayjuruan Languages: An Exhaustive Alignment Approach", IJAL 85,1, 123-161.
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Mocoví-Sprache", hrsg. von Manfred Ringmacher, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 647-666.
Klein, Harriet E. Manelis (2000), "Semantic Oppositions in Guaykuruan Languages", in: Staib, Bruno (Hrsg.), Linguistica Romanica et Indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr, 521-531.
--- (2001), Toba, Munich: LINCOM Europa (Languages of the World/Materials, 179)
Manni, Hector (2007), "Tense in Mocoví: the temporal property of DP", in: Deal, Amy Rose (ed.), Proceedings of SULA 4: Semantics of Under-Represented Languages in the Americas, Amherst: University of Massachusetts, Graduate Linguistic Student association (University of Massachusetts Occasional Papers, 35), 129-140.
Messineo, Cristina (2002), "La marcación verbal activa/inactiva en toba (guaycurú) y sus motivaciones", LIAMES 2, 49-62.
--- (2003a), Lengua toba (guaycurú). Aspectos gramaticales y discursivos. Munich: Lincom Europa.
--- (2003b), "El contraste alienable/inalienable en las construcciones posesivas del toba (guaycurú), en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 53-82.
--- (2004), "Deixis y evidencialidad en toba (guaycurú)", en: Zarina Estrada Fernández, José Alvarez y Ana Fernández Garay (coord.), Estudios de lenguas amerindias. Volume de homenaje a Kenneth Hale. México: UniSon, Universidad de Sonora, 269-292.
Messineo, Cristina/Cúneo, Paola (2011), "Construcciones seriales en toba", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 217-248.
Messineo, Cristina/Klein, Harriet E. Manelis (2007), "Verbos de posición en toba (guaycurú)", in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel (coord.) (2007), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 127-144.
Messineo, Cristina/Porta, Andrés (2009), "Cláusulas relativas en toba (guaycurú)", IJAL 75,1: 49- 68.

Rabasedas, María Inés/ Carrió, Cintia (2017), “El adjetivo como categoría léxica en la gramática mocoví”, UniverSOS 14, 2017, 95-109. Vidal, Alejandra (2001), Pilagá Grammar (Guaykuruan Family, Argentina), Eugene: University of Oregon. PhD. dissertation, 309 págs..
--- (2003), "Oraciones complejas en pilagá (guaycurú)", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 161-187.
--- (2006), "De la direccionalidad al aspecto verbal en pilagá (guaycurú)", UniverSOS 3, 89-107.
--- (2008), "Affectedness and viewpoint in Pilagá (Guaykuruan): a semantically aligned case-marking system", in: Donohue, Mark/Wichmann, Søren (eds.), Typology of Semantic Alignment, Oxford: OUP, 412-430.
--- (2011), "Las dimensiones semántica y pragmática de las relaciones gramaticales en pilagá (guaycurú)", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 151-184.
¶¶Sandalo, Filomena (2023), "On the Guaikuruan Inverse System: Interpreting Kadiwéu and Mocoví Person Hierarchies", IJAL 89,1, 105-135.
Viegas Barros, J. Pedro (2006), "La hipótesis macro-guaicurú: semejanzas gramaticales guaicurú-mataguayo", UniverSOS 3, 197-210.
--- (2013), Proto-Guaicurú. Una reconstrucción fonológica, léxica y morfológica, München: Lincom Europa. 364 págs. Reconstrucción del proto-guaicurú común del guaicurú del norte y del guaicurú del sur.
Zurlo, (2016), "Voz media en toba (guaycurú)",
LIAMES 16,2: 285-306.

b) *Abipón

Bibliografía:
von Humboldt
, Wilhelm (2011), "Abiponisch", hrsg. von Manfred Ringmacher, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 605-645.

Familia Lengua-maskoy:
Angaité/enlhit/enlhet/kyoma;
Caskihá/guaná/vaná /enlhet;
Enlhet/Lengua Norte
Enxet/Lengua Sur
Sanapaná/enenlhet, s'apan;
Enenlhet/Toba-maskoy

Información importante de SSILA Bulletin # 205:
Hannes Kalisch (nempayvaam@enlhet.org) 25 Jan 2004 escribió:

Aprovechamos la oportunidad de informarles de la existencia de la página
web de "Nengvaanemquescama Nempayvaam Enlhet", un equipo de trabajo
dedicado al fortalecimiento étnico y lingüístico de los pueblos de la
familia lingüística Enlhet-Enenlhet (anteriormente Maskoy o Lengua
Maskoy), cuyos hablantes viven en el Chaco Paraguayo. Desde esta página
(http://www.enlhet.org) se pueden bajar textos en los idiomas Enlhet y
Toba-Enenlhet (http://www.enlhet.org/relatos.htm), y trabajos sobre los
idiomas Enlhet, Toba (Enenlhet) y Guaná (http://www.enlhet.org/idioma.htm).

Bibliografía:
Comrie, Bernard/ Golluscio, Lucía A./ González, Hebe y Alejandra Vidal (2010), "El Chaco como área lingüística", in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 85-131.
Kalisch
, Hannes (2011), "Los constituyentes de la cláusula enlhet (enlhet-enenlhet). Esbozo de una cláusula omnipredicativa", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 109-150.
Silva-Gomes, Antonio Almir (2009), "Sanapaná: um povo indígena paraguaio", Sinteses, Campinas (2009), 360-385.
http://www.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/viewFile/1234/ 918
Unruh, Ernesto/Kalisch, Hannes (2005), "Enlhet - Enenlhet. Una familia lingüística chaqueña", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 207-232.


103) Zamuco-Chamacoco:
Ayoreo/Ayoréode
(Bolivia, Depto. de Santa Cruz 1000-1500 hablantes; Paraguay, Deptos. de Alto Paraguay y Boquerón, 3.000 hablantes)

Chamacoco/Ishir/ïshïrï (Paraguay, Este del Depto. de Alto Paraguay, entre Bahía Negra y Porto Murtinho, 1.800 hablantes). Hay tres grupos: horio/xorshio al Norte de Bahía Negra; ebidoso/ebitoso, en la zona de Puerto Voluntad; tumerehá en la zona de Puerto Sastre.

Bibliografía:
Bertinetto
, Pier Marco (2009), "Ayoreo (Zamuco). A grammatical sketch", Quaderni del Laboratorio di Linguistica (Pisa) 8, 59 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:bertinetto_2009
--- (2010), "How the Zamuco languages dealt with verb affixes", Quaderni del Laboratorio di Linguistica (Pisa) 91 (18 págs.).
--- (2014a), "Tenselessness in South American indigenous languages with focus on Ayoreo (Zamuco)", LIAMES 14: 149-171.
--- (2014b), "Ayoreo",
en: Crevels, Mily & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III: Oriente. La Paz: Plural editores, 369-413.
Bertinetto, Pier Marco/Ciucci, Luca/Pia, Gabriella Enrica (2007-08), "Inquadramento storico, etnografico e linguistico degli Ayoreo del Chaco", Quaderni del Laboratorio di Linguistica 7 (2007-08). 27 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:bertinetto_2008
Bertinetto, Pier Marco/ Ricci, Irene/ Zhi, Na (2010), "Le nasali sorde dell'ayoreo: prime prospezioni", Quaderni del Laboratorio di Linguistica (Pisa), 9,1 (14 págs.).
Bertinetto, Pier Marco and Luca Ciucci (2012), "Parataxis, hypotaxis and para-hypotaxis in the Zamuco languages", Linguistic Discovery 10,1: 89-111.
www.etnolinguistica.org/artigo:bertinetto_2012
Bertinetto, Pier Marco/ Ciucci, Luca/ Farina, Margherita (2019), "Two types of morphologically expressed non-verbal predication", Studies in Language 43,1, 120-194.
von Bremen, Volker (1991), Zwischen Anpassung und Aneignung. Zur Problematik von Wildbeuter-Gesellschaften im modernen Weltsystem am Beispiel der Ayoréode (Paraguay/Bolivien). München: Anacon Verlag. 340 págs.
Cancellu, Erika (2007-08), "Alcune particelle dell'ayoreo", Quaderni del Laboratorio di Linguistica (Pisa) 7 (2007-08). 13 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:cancellu_2008

Chamorro, Graciela & Isabelle Combès (orgs.) (2015), Povos indígenas em Mato Grosso do Sul. História, cultura e transformações sociais. Dourados, MS: UFGD. 934 págs.
Ciucci, Luca (2007-08), "Indagini sulla morfologia verbale nella lingua ayoreo", Quaderni del Laboratorio di Linguistica 7 (2007-08). 17 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:ciucci_2008
--- (2009), "Elementi di morfologia verbale del chamacoco", Quaderni del Laboratorio di Linguistica 8 (2009). 13 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:ciucci_2009
--- (2013), Inflectional Morphology int the Zamucoan Languages, Pisa: Scuola Normale Superiore di Pisa. Tesi di dottorato. Relatore: Pier Marco Bertinetto. 590 pagine.
--- (2016),
Inflectional Morphology int the Zamucoan Languages; Asunción: CEADUC. 756 páginas.
Ciucci, Luca/Bertinetto, Pier Marco (2015), A diachronic view of Zamucoan verb inflection", FoLH 36: 19-87.
Combès, Isabelle (2010), Diccionario étnico. Santa Cruz la Vieja y su entorno en el siglo XVI. [Santa Cruz]: Instituto de Misionología - Editorial Itinerarios. (Colección Scripta Autochtona, 4). X + 406 págs
Frič, Pavel/Fričová, Yvonna (1997), Guido Boggiani. Fotograf/fotografo/fotógrafo/photographer. Praha: Nakladatelství Titanic. (Contiene 80 fotos grandes de alto valor artístisco y etnográfico, fotos de la región del Alto Paraguay entre Porto Murtinho, Fuerte Olimpo y Bahía Negra de alrededor de 1896; retratos de individuos y grupos de chamacocos, caduveos, lenguas, angaités y sanapanáes de finales del siglo XIX).
Golluscio, Lucía/ Hasler, Felipe and Willem de Reuse (2019), "Nominalized cosntructions with argument functions in the languages of the Chaco: A contribution to the typology of indigenous South American languages", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 249-269.
Faltan en este alfabeto globalizado los hácek en los de los apellidos Fric, Fricová y del mismo término .
Susnik, Branislava (1998), Tendencias psicosociales y verbomentales guaycurú - maskoy - zamuco. Ensayo analítico. Asunción: Museo Etnográfico "Andrés Barbero".
Viola, Tullio (2007-08), "Le marche del locativo in ayoreo: iji e aja", Quaderni del Laboratorio di Linguistica (Pisa), 7 (2007-2008). 9 págs. http://www.etnolinguistica.org/artigo:viola_2008


104) TRONCO ARAUCANO (Chile; Argentina/Neuquén, La Pampa, Chubut)
Picunche,
Mapuche
(etnia)/mapudungun/mapuzungun (lengua; unos 250.000 hablantes), Ranquel (en La Pampa, Argentina)
Pehuenche,
Pichi-veliche/Huilliche - Puelche.

Bibliografía:
Adelaar
, Willem F.H./Muysken, Pieter C. (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: Cambridge University Press.
Adelaar, Willem F. H. (2009), "Inverse markers in Andean languages: A comparative view", in: Wetzels, Leo W. (ed.), The Linguistics of Endangered Languages. Contributions to Morphology and Morphosyntax, Utrecht: LOT, 171-188. Publicado en nov. de 2009 http://lotos.library.uu.nl/publish/ articles/000334/bookpart.pdf
Aguirre, Daniela Mará A. (2015), "Forma inversa: estudio comparativo en distintas variedades del mapuzungun de la Patagonia argentina",
en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 197-213.
Baker, Mark C./Aranovich, Robert/Golluscio, Lucía (2005), "Two types of syntactic noun incorporation: ´Noun incorporation in Mapudungun and its typological implications", Language 81, 
Becerra Parra, Rodrigo Gonzalo/Soto Cerda, Alonso Joaquín (2017), "Esquemas de conceptualización del tiempo en mapudungun", LIAMES 17,1, 97-114.
Bernales Lillo, Mario (2002), En busca de los nombres. Toponímia indígena e hispánica, Temuco: Universidad de la Frontera.
Castillo Fadic´, María Natalia/ Sologuren Insua, Enrique (2011), "La lengua mapuche frente a una política indígena urbana: marco legal, acción pública y planificación idiomática en Chile", UniverSOS 8: 157-168.
¶¶Chagas López, Andrea (2021), "Panorama lingüístico en Chile: contactos y variedades lingüísticas", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 313-337.
Díaz-Fernández, Antonio (2003), "Los verbos trivalentes en el mapuzungun de Chubut", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 109-135.
--- (2006), "Contribuciones al estudio del sistema inverso en el mapuzungun de Chubut, Argentina", UniverSOS 3, 55-72.
--- (2007), "Estilemas en variedades del mapuzungun y en el español de los mapuches del norte de la provincia del Chubut", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 73-87.
--- (2015), "Los argumentos del verbo (agente-paciente) en cláusulas subordinadas en el idioma mapuche",
UniverSOS 12: 111-124.
Evans, Nicholas/Golluscio, Lucía/Mellico, Fresia (2010), "La construcción diádica en mapudungun y sus implicaciones tipológicas", LIAMES 10 [2011], 49-66.
Fernández Garay, Ana  (2001), Ranquel-Español/Español-Ranquel: Diccionario de una variedad mapuche de La Pampa (Argentina), Leiden: CNWS Publications.
--- (2006a), "Sincronía dinámica del sistema fonológico del mapuche hablado en Chalía (sudoeste de Chubut, Argentina)", UniverSOS 3, 129-145.
--- (2006b), "Entre el sustantivo y el verbo: las nominalizaciones del mapuche ranqueliano", LIAMES 6, 61-75.
--- (2008), "La voz media en la lengua mapuche", in: Estrada Fernández, Zarina et al. (coord.), Estudios de voz y transitividad, Munich/ München: Lincom EUROPA.
--- (2015), "Construcciones multiverbales en mapudungun",
UniverSOS 12: 83-98.
--- (2015), "Contacto y difusión en Patagonia: los demonstrativos", en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 119-136.
Fernández-Garay, Ana & Marisa Malvestitti (2008), "Las construcciones vervales seriales en mapuche", Lexis (Lima) 32,1: 33-48.
Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa.224 págs.
Fernández-Garay, Ana/Montecino, Claudio (2015), "Actitudes y representaciones en comunidades indígenas de Pampa y Patagonia",
en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 179-196.
Fuentes, Pablo (2020), "Mapudungun Expressions of Desire", IJAL 86,2, 165-199.
Golluscio, Lucía A. (2002), "Las construcciones causativas con verbos intransitivos en Mapundungun o Araucano", em: Arruda Câmara Cabral, Ana Suelly/Dall'Igna Rodrigues, Aryon (org.s), Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL, Tomo II, Belém/Pará: Editora da UFPA, 271-280.
--- (2003), "Causatividad con verbos transitivos en mapuzungun: planteos preliminares", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 137-160.
--- (2007), "Morphological Causatives and Split Intransitivity in Mapudungun", IJAL 73, 209-238.
Golluscio, Lucía/Lehmann, Christian/Hasler, Felipe/Pamies, Anna (2021), "A corpus-based analysis of referentiality in Mapudungun. Preliminary report", LIAMES 21, 1-16.
Hasler, Felipe/Soto, Guillermo (2012), "Determinación de algunas propiedades del substistema consonántico del mapudungun y del español de Chile en los siglos XVI y XVII a partir de los hispanismos léxicos", en: González, Hebe/Gualdieri, Beatriz (organizadoras, 2012), Lenguas indígenas de América del Sur. I: Fonología y léxico. Mendoza: Fac. de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Cuyo, 243 págs. (Volúmenes temáticos de la Sociedad Argentina de Lingüística, vol. 7), 91-101.
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Araukanische Grammatik", hrsg. von Willem Adelaar, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 173-233.
¶¶Kropp, Amina (2021), "El Cono Sur como zona de contacto", en: Eckkrammaer, Eva Martha (ed.), Manual del español en América, Berlin - Boston: de Gruyter, 313-337.
Malvestitti, Marisa, (2003), "Marcadores discursivos en el mapuche de la Línea Sur", en: Fernández Garay, Ana/Golluscio, Lucía (comp.), Temas de lingüística aborigen II, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Instituto de Lingüística, 207-224.
--- (2005),  "La dialectalización del mapuche en la Línea Sur: evidencias léxicas", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 305-321.
--- (2006a), "Polyvalence in Mapuzungun: Contributions from a Patagonian Variety of the Language", in: Lois, Ximena/Vapnarsky, Valentina (eds.), Lexical Categories and Root Classes in Amerindian Languages, Bern etc.: Lang, 189-209.
--- (2006b), "Sintaxis del orden de los elementos en las variedades orientales de mapuzungun (siglos XIX y XX), UniverSOS 3, 147-159.
--- (2007), "El determinante artículo en mapuzungun: procesos gramaticales, variación dialectal y contacto lingüístico", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 109-124.
--- (2010), ""Las cláusulas relativas en el mapuzungun de Puelmapu. Aproximaciones al análisis de las formas -lu, -el y -n",
in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 181-198.
--- (2015), "Nominalizaciones sustantivas y complementación en mapudungun",
UniverSOS 12: 99-109.
Malvestitti, Marisa/ Fernández Garay, Ana/ Díaz-Fernández, Antonio (2009), "Sincronía dinámica en la fonología del mapuzungun hablado al este de los Andes", en: Fernández Garay, Ana/ Censabella, Marisa (eds.) (2009), Estudios fonológicos de continua dialectales: mapuche y wichí, Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 175-220.
Matter, Florian (2020), "An Inspection of preferred argument structure in Mapudungungun narratives", IJAL 86,1, 59-93.
Menegotto, Andrea (2006), "Mapuche, español y castilla en la Patagonia argentina: de la lengua-i a la lengua-s", UniverSOS 3, 161-180.
Molineaux, Benjamin (2018), "Pertinacity and Change in Mapudungun Stress Assignment", IJAL 84,4, 513-558.
Olate Vinet, Aldo & Rodrigo Becerra Parra (2015), "Esquemas comparativos del mapudungun. Una aproximación tipológica", en:
Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 53-80.
Perón, Mayor Juan Domingo (2013), "Toponimia patagónica de etimología araucana", en David, Guillermo (ed.), Lenguaraces egregios: Rosas, Mitre, Perón y las lenguas indígenas, Buenos Aires, Biblioteca Nacional, 177-210. (edición de un texto redactado hacia 1935/1936).
Rosas,
Juan Manuel de (2013), "Gramática y diccionario de la lengua pampa (pampa-ranquel-araucano)", en David, Guillermo (ed.), Lenguaraces egregios: Rosas, Mitre, Perón y las lenguas indígenas, Buenos Aires, Biblioteca Nacional, 43-126. (reedición de un manuscrito redactado hacia 1825).
Sadowsky, Scott/ Aninao, María José/ Cayunao, María Isabel & Paul Heggarty (2015), "Huilliche: ¿geolecto del mapudungun o lengua propia? Una mirada desde la fonética y fonología de las consonantes", en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 23-51.
Sánchez C., Gilberto (2005), "La contribución léxica del mapudungu al español de Chile", UniverSOS 2, 169-184.
Smeets, Ineke (2008), A Grammar of Mapuche, Berlin-New York, 587 págs. Reseña: Fernando Zúñiga, IJAL 75,2 (2009), 282-284. Reseñado por Ángel Corbera Mori, LIAMES 8 (2008), 153-160.
Spinelli, Silvia A. (2006), "Contacto ranquel-español: comportamiento lingüístico y alfabetización", UniverSOS 3, 181-195.
Suárez Cepeda, Sonia (2007), "Coherencia referencial y estructuras tópico-comentario en la narración ranquel", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 175-189.
Viegas Barros, J. Pedro (2005), Voces en el viento. Raíces lingüísticas de la Patagonia. Buenos Aires: Mondragón. (Reconstrucción de la posible proto-lengua de las familias chon, kawésqar, tehuelche y mapudungun).
--- (2009), "Quechuismos e hispanismos del noroeste argentino en ranquel". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009: http://www.adilq.com.ar/Viegas01.htm
Wittig González, Fernando & Aldo Olate Vinet (2016): "El mapuzungun en La Araucanía. Apuntes intorno al desfase entre la politización de la lengua y la heterogeneidad sociolíngüística local",  UniverSOS 13, 2016, 119-134.

--- (2004), Mapudungun, München: LINCOM, 60 págs.
--- (2010), "Benefactive and malefactive applicativization in Mapudungun", in: Zuñiga, Fernando and Seppo Kittilä (eds.), Benefactives and Malefactives: Typlogical perspectives and case, Amsterdam: J. Benjamins, 203-218.
--- (2014), "Nominal compounds in Mapudungun", in: Danielsen, Swintha, Katja Hannss & Fernando Zúñiga (eds.), Word Formation in South American Languages, Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 11-31.

Zúñiga, Fernando (2001), "Dos progresivos y dos resultativos en el mapudungun", LIAMES 1, 63-75.
Zúñiga, Fernando & Antonio Edmundo Díaz-Fernández (2014), “Reduplication in Mapuzungun: Form and Function”, in: Goodwin Gómez, Gale & Hein van der Voort (eds.) (2014), Reduplication in Indigenous Languages of South America, Leiden – Boston: Brill, 17-37.


105) Familia Charrúa (Uruguay y Mesopotamia argentina)
*Charrúa,
*Güenoa,
*Chaná

El chaná, considerado extinto desde mediados del siglo XIX, conoce una extraña "resurrección" ya que hay en la actualidad por lo menos un semi-hablante, según Pedro Viegas Barros.

Bibliografía:
Campione-Piccardo,
José (2018), "Últimas palabras del médico charrúa Senaqué: novel hipótesis respecto a su interpretación", RBLA 10,2, 281-285.
Larrañaga, Dámaso A (1923), "Compendio del idioma de la nación chaná", en: Escritos de D. Dámaso Larrañaga, tomo III, Montevideo: Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay. Imprenta Nacional.
Viegas Barros, J. Pedro (2006), "Datos actuales de la lengua Chaná: una evaluación preliminar", X Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Salta: Universidad Católica de Salta/Sociead Argentina de Lingüística. CD-ROM.
--- (2009), "Misia jalaná: Una frase Charrúa a la luz de los nuevos datos de la lengua Chaná", Cadernos de Etnolingüística, Série Notas, núm. 1, nov/2009, pág. 1-3. http://www.etnolinguistica.org/nota:1


106) Las lenguas extintas del Norte chileno y argentino son muy poco conocidas:
*Diaguita/*Cacán (Catamarca, Tucumán, Salta),
*Lule
Vilela/Waqha-mbabelte/Uakambalelté
(los últimos vilela parecen vivir juntos con toba y mocoví a lo largo de la banda occidental del río Paraná, Prov. de Chaco, Argentina, pero la mayoría ya no habla la lengua. Según Viegas Barros (2001b), el parentesco lingüístico del lule con el vilela está demostrado.

El Atacameño/Kunza sigue vivo, pero está moribundo.

Bibliografía:
Golluscio
, Lucía A. (2011), "Los converbos en -e(l) y la combinación de cláusulas en vilela (lule-vilela)", in: Lucía A. Golluscio y Alejandra Vidal (dirs.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe = Amerindia 33/34 (2009-2010) [2011], 249-285.
Golluscio, Lucía A./González, Hebe (2008), "Contact, attrition, and shift in two Chaco languages: The case of Tapiete and Vilela", in: Harrison, K. David/ Rood, David S./ Dwyer, Arienne (eds.), Lessons from Documented Endangered Languages, Amsterdam: Benjamins, 195-242.
Golluscio, Lucía/ Hasler, Felipe and Willem de Reuse (2019), "Nominalized cosntructions with argument functions in the languages of the Chaco: A contribution to the typology of indigenous South American languages", in: Zariquiey, Roberto/ Shibatani, Masayoshi and David W. Fleck (eds.), Nominalization in Languages of the Americas, Amsterdam-Philadelphia: J. Benjamins, 249-269.
Golluscio, Lucía A./ Zamponi, Raoul (2019),  "El vilela del siglo XVIII", Indiana 36,2, 43-68.
Grawunder, Sven/Golluscio, Lucía (2014), "¿Lengua o hablante? - Investigando las alternancias coronal-velares en vilela", LIAMES 14: 41-72.
von Humboldt, Wilhelm (2011), "Lule-Sprache", hrsg. von Willem Adelaar, in: von Humboldt, Wilhelm,  Südamerikanische Grammatiken, herausgegeben von Manfred Ringmacher und Ute Tintemann, Paderborn u.a.: Schöningh, 579-603.
Lozano, Elena (2006), Textos vilelas (con notas gramaticales y etnográficas), Lucía Golluscio (ed.), Buenos Aires: Instituto de Lingüística,, UBA.
Peyró García, Miguel (2005), "Estructuras gramaticales en el Glosario de la Lengua Atacameña (1896)", LIAMES 5, 25-42.
--- (2006): Una bibliografía del atacameño elaborada por el mismo autor se encuentra en
Sáez-Godoy, Leopoldo, et al. (ms. 1974), Diccionario español-kunsa, kunsa-español, Universidad Católica de Valparaíso, Seminario sobre "La lenguza kunsa".
Viegas Barros, J. Pedro (2001a), "Evidencias de la relación genética lule-vilela", LIAMES 1, 107-126
--- (2001b), Evidencias del parentesco de las lenguas lule y vilela, Santa Fe: Imprenta Macagno (Serie Folklore y Antropología, 4).
--- (2009a), "Proto-lule-vilela: Una reconstrucción fonológica preliminar". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009: http://www.adilq.com.ar/Viegas02.htm
--- (2009), "Acerca de los numerales 'siete' y 'ocho' en Atacameño". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009: http://www.adilq.com.ar/Viegas03.htm


 107) *Familia Huarpe (familia de lenguas extintas probablemente desde hace varios siglos, pero mencionadas durante la época colonial; familia aislada todavía no relacionada con ninguna otra)
*Allentiac (Provincia de San Juan, Argentina)
*Millcayac (Provincia de Mendoza, Argentina)
*Comechigón, *Sanavirón

Bibliografía:
Díaz-Fernández A.,
Antonio E. (2015), La morfología de las formas verbales finitas en las lenguas millcayac, allentiac y mapuzungun: una exploración tipológica", en:  Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 137-158.
Mitre,
Bartolomé (2013), "Catálogo razonado de lenguas americanas: De las lenguas americanas en particular: Allentiac", en: en David, Guillermo (ed.), Lenguaraces egregios: Rosas, Mitre, Perón y las lenguas indígenas, Buenos Aires, Biblioteca Nacional, 129-147. (parte de una publicación de B. Mitre de 1894).
Mitre, Bartolomé (2013), "Catálogo razonado de lenguas americanas: De las lenguas americanas en particular: Vocabulario allentiac-español", en David, Guillermo (ed.), Lenguaraces egregios: Rosas, Mitre, Perón y las lenguas indígenas, Buenos Aires, Biblioteca Nacional, 149-171. (parte de una publicación de B. Mitre de 1894).
Viegas Barros, J. Pedro (2007), "Una propuesta de fonetización y fonemización tentativas de las hablas huarpes". Artículo actualizado y publicado en oct. de 2009: http://www.adilq.com.ar/FONEMIZACION%20HUARPE.pdf



__________________________________________________________________________

108) Familia Chon (Patagonia, Tierra de Fuego, lenguas todas extintas):
*Chon/Ona:
*Haush,
*Shelk'nam/*Selknam/*Ona
(un grupo étnico de aprox. 400 mestizos, ya no hay hablantes de la lengua)
*Tehuelche [aonek'o'a'jen, aonek'enk, günün a iajüch (siendo günün a künna la denonominación del pueblo)];
*Tewesh/Teushen.

Bibliografía:
Beauvoir, José María (1998), Diccionario Shelknam. Indígenas de Tierra del Fuego. Edición facsimilar (del original de 1915). Ushuaia: Zagier & Urruty.
Fernández Garay, Ana (1998), El  tehuelche. Una lengua en vías de extinción. Valdivia, Chile:Universidad Austral (Estudios Filológicos, Anejo 15).
--- (2004), Diccionario Tehuelche-Español/Índice Español-Tehuelche. Leiden: CNWS, 208 pp. (res. Angel Corbera Mori, LIAMES 5 (2005), 147-150.
--- (2005), "Los cuentos del zorro entre los tehuelches o aonek'enk", Thule. Rivista italiana di studi americanistici (Perugia) 14/15 [2003], Temi e problemi linguistici nell'America nativa, 119-139.
--- (2007a), "Coexistencia de dos sistemas sintácticos en Tehuelche", IJAL 73, 114-125.
--- (2007b), "Comparación de cláusulas relativas en tehuelche y selknam", in: Romero-Figueroa, Andrés/Fernández Garay, Ana/Corbera Mori, Ángel (coord.), Lenguas indígenas de América del Sur: Estudios descriptivo-tipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica, Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 29-44.
--- (2007c), "Análisis comparativo de los sistemas sintácticos del aonek'o?a?jen y del selknam", en: Fernández Garay, Ana/Malvestitti, Marisa (editoras), Estudios lingüísticos y sociolingüísticos de lenguas sudamericanas, Santa Rosa (La Pampa): Universidad Nacional de La Pampa, Argentina, 89-107.
--- (2010a), "Reflexivity and Reciprocity in Tehuelche and Selknam (Chon family)", in: Carlin, Eithne B./van de Kerke, Simon (eds.) (2010), Linguistics and Archaeology in the Americas. The Historization of Language and Society. Leiden: Brill (Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas, vol. 2), 215-233.
--- (2010b), "Las cláusulas temporales en Tehuelche o Aonek'o?a?en", LIAMES 10 [2011], 37-48.
--- (2010), "Orden de palabras en tehuelche y selknam y su reconstrucción en el protochon",
in: Estrada-Fernández, Zarina y Ramón Arzápalo Marín (eds.), Estudios de lenguas amerindias 2: constribuciones al estudio de las lenguas originarias de América, Hermosillo, Sonora: Editorial Unison, 161-179.
--- (2015), "Contacto y difusión en Patagonia: los demonstrativos", en:
Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 119-136.
Fernández Garay, Ana/Hernández, Graciela (2006), Textos tehuelches (A'onek'o ?a?jen), Munich: LINCOM Europa. 373pp. Reseña de María alejandra Regúnaga, UniverSOS 4 (2007), 205-207.

Fernández-Garay, Ana/Montecino, Claudio (2015), "Actitudes y representaciones en comunidades indígenas de Pampa y Patagonia", en: Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 179-196.
Orden, María Emilia (2014), "Modo y modalidad en la lengua günün a iajüch", UniverSOS 11: 153-163.
Orden, María Emilia y Marisa Malvestitti (2015), "Estrategias de subordinación en günün a iajüch", en:
Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 81-94.
Rojas Berscia
, Luis Miguel (2014), A Heritage Reference Grammar of Selk'nam, Nimega: Radboud University Nijmegen. 104 páginas. Supervisors of the thesis: P.C. Muyskens, E. I. Crevels.
Regúnaga, María Alejandra (2006), "El género como mecanismo de seguimiento referencial en el tehuelche", UniverSOS 3, 73-88.
--- (2009), "La relación entre posesión y género en tehuelche", LIAMES 9 [2011], 41-60.
Regúnaga, María Alejandra (2012), Tipología del género en lenguas indígenas de América del Sur, Bahía Blanca: Editorial de la Universidad del Sur. Tesis de doctorado; VII + 244 págs.
Viegas Barros, José Pedro (2009a), "Flexión relacional en la lengua selknam de Tierra del Fuego", in: Ramón Arzápalo Marín (ed.), Lingüística amerindia. Aportaciones recientes, México: UNAM,389-401.
--- (2009b), "Reconstruyendo la morfosintaxis del Proto-Chon", artículo actualizado y publicado en oct. de 2009: http://www.adilq.com.ar/MORFOSINTAXIS%20PROTO-CHON.pdf
--- (2009c), Un nuevo análisis fonológico del Gününa Yajüch", artículo actualizado y publicado en oct. de 2009): http://www.adilq.com.ar/FONOLOGIA%20GUNUNA.pdf
Viegas Barros, J. Pedro/ Malvestitti, Marisa (2019), "Un manuscrito de Carlos Spegazzini con datos inéditos sobre la lengua Haush", Indiana
36,2, 101-128.

_________________________________________________________________________

109) Familia Alacaluf (Tierra de Fuego, Argentina, Chile):

a) Qawasqar/Kawésqar/Alacaluf (< 20 hablantes en Puerto Edén, Isla Wellington, Chile; Estrecho de Magallanes; antes los qawasqar vivían como nómadas marítimos, canoeros, en la costa austral chilena, entre el Golfo de Peñas y la Península Brecknock)
b) Ya(h)gan/Yaghan/Yámana (una sola hablante en un grupo étnico de aprox. 500 personas, mayoritariamente mestizas): Jess Tauber ha organizado  un grupo de lingüistas interesados en Yahoo: http://groups.yahoo.com/group/waata_chis

Bibliografía:
Adelaar
, Willem F.H./Muysken, Pieter C. (2004), The Languages of the Andes, Cambridge: Cambridge University Press.
Aguilera, Oscar (1997a), "La expresión del tiempo en kawésqar", Onomazein 2, 269-304 (Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile).
--- (1997b), "El tema de la muerte en la literatura kawésqar (alacalufe)", Anales de la Universidad de Chile, Sexta serie, 6, 13-40.
--- (1999a), "En torno al orden de las palabras en kawésqar: Componentes morfológicos del verbo", Onomazein 4, 301-320 (Instit. de Letras de la Pontif. Univ. Católica de Chile).
--- (1999b), Gramática de la lengua kawésqar. Universidad de Magallanes- CONADI, XII Región (ed. fotocopiada).
--- (2000), "En torno a la estructura fonológica del Yagán. Fonología de la palabra", Onomazein 5, 233-241. (Instituto de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile).

--- (2001a), "A Commentary on Ways and Methods for Maintaining and Re-invigorating Endangered Languages by Stephen A. Wurm" and "Revitalization of Fuegian Languages", in:. Lectures on Endangered Languages, Kyoto/Japan, 141-146.
--- (2001b), Gramática de la lengua kawésqar, Temuco: Corporación de Desarrollo Indígena -  Santiago: Ed. LOM.

Grenoble, Leonore A./Whaley, Lindsay J. (2002), "What does Yahgan have to do with digital technology?", Linguistic Discovery 1.1 (www.linguistic-discovery.dartmouth.edu).
Poblete M., María Teresa/Salas, Adalberto (1998), "¿Qawasqar o kawésqar? Problemas fonológicos a propósito del nombre autóctono de una sociedad indoamericana chilena", Logos No. 8.
Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura. Centro Interdisciplinario de Estudios Latinoamericanos. Facultad de Humanidades, Universidad de la Serena. Chile.
Regúnaga, María Alejandra (2015), "Variación actancial en yagan", en:
Fernández Garay, Ana & María Alejandra Regúnaga (eds.), Lingüística indígenas sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos y areales, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 95-118.
Salas, Adalberto/Poblete M., María Teresa (1997), "Fonemas yámana (yagán). Estructura fonológica de la palabra", en: Dos fonologías fueguinas chilenas: el alacalufe (kawésqar) y el yagán (yámana), Proyecto de Investigación de la Dirección de Investigación de la Universidad de Concepción, 1994-1997.
Viegas Barros, J. Pedro (2005), Voces en el viento. Raíces lingüísticas de la Patagonia. Buenos Aires: Mondragón. (Reconstrucción de la posible proto-lengua de las familias chon, kawésqar, tehuelche y mapudungun).
 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

última actualización: 17 de abril de 2024
 

© Wolf Dietrich, 2002