© Andreas Ludden

ANDREAS LUDDEN, M.A.

Neogräzistik

Arbeitsstelle Griechenland

Lehrbeauftragter für Neugriechisch

Sprechstunde: nach Vereinbarung

Tel.:       +49 251 83-25110
E-Mail:    ludden(at)uni-muenster.de


Kurzvita

  • 1974 – Abitur am altsprachlichen Gymnasium Carolinum in Osnabrück
  • 1975-1981 – Studium an der WWU Münster mit der Fächerkombination Slavistik (Schwerpunkt Russisch und Tschechisch), Baltistik, Indogermanische Sprachwissenschaft und Finnisch. Während des Studiums vier Jahre studentische Hilfskraft am Seminar für Indogermanische Sprachwissenschaft
  • 1981 – M.A.-Arbeit mit dem Thema „Das Nomen agentis im Altrussischen“
  • 1982-1984 – Studium der Finnougristik an der Universität Helsinki, daneben Arbeit als Deutschlehrer an einer Sprachschule
  • 1985-1988 – Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Slavisch-Baltischen Seminar, Abhaltung von Lehrveranstaltungen zur russischen Sprachwissenschaft sowie Lehraufträge für Tschechisch
  • 1989–1998 – Lehrbeauftragter für Tschechisch am Slavisch-Baltischen Seminar, ab
  • 1993 – zusätzlich Lehrbeauftragter für Finnisch am Institut für Interdisziplinäre Baltische Studien, nach dessen Auflösung im Jahre 2018 am Sprachenzentrum der WWU
  • 1998-2003 – Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Seminar für Byzantinistik; u.a. Abhaltung von Lehrveranstaltungen zu Themen der byzantinisch-slavischen Beziehungen, sowie Sprachkurse zum Altarmenischen und Altkirchenslavischen
  • 2004-2018 – Lehrbeauftragter am Seminar für Byzantinistik bzw. Institut für Byzantinistik und Neogräzistik, außerdem
  • 2000-2004 – Mitarbeiter bei der Patristischen Kommission in Bonn (Edition Novgoroder Menäenhandschriften aus dem 12.-13. Jh.)
  • seit WS 2017/18: Lehrbeauftragter für Neugriechisch an der Arbeitsstelle Griechenland des Instituts für Byzantinistik und Neogräzistik (Neugriechisch-Anfängerkurse)

Publikationen (Auswahl):

  • zusammen mit Aija Priedite: „Lettisch intensiv. Lehrbuch der lettischen Sprache“ (1. Aufl. 1992, 2. Aufl. 1999)
  • zusammen mit Lia Abuladze: „Lehrbuch der georgischen Sprache“ (1. Aufl. 2006, 3. Aufl. 1018)
  • zusammen mit Lia Abuladze: „Grundwortschatz Georgisch“, 2011
  • zusammen mit Lia Abuladze: Neubearbeitung des „Wörterbuch Deutsch-Georgisch / Georgisch-Deutsch“ von Michael Jelden (2016)
  • sowie zusammen mit Lia Abuladze mehrere Aufsätze zu Themen der georgischen Linguistik.
  • Außerdem: mehrere literarische Übersetzungen aus dem Finnischen (Werke von Reijo Mäki, Antti Tuuri und Mika Waltari), zuletzt: „Minutus der Römer, oder: Die Feinde der Menschheit“, Historischer Roman, 2016.