Veröffentlichungen
Im Laufe der Projektlaufzeit werden die im Rahmen der Nachwuchsgruppe erzielten Forschungsergebnisse sukzessive in Form verschiedener Publikationen veröffentlicht. Dazu zählen mehrere herausgegebene Sammelbände, Monografien und regelmäßige Beiträge in Zeitschriften.
- Bockholt, Philip, Hülya Çelik, Ludwig Paul and Ani Sargsyan (eds.): Elsine-i S̱elās̱e: A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire (=Transottomanica. Osteuropäisch-osmanisch-persische Mobilitätsdynamiken 9) (Göttingen: V&R unipress, 2025).
-
Bockholt, Philip, Hülya Çelik, Ludwig Paul and Ani Sargsyan: "Introduction", in: Philip Bockholt, Hülya Çelik, Ludwig Paul, Ani Sargsyan (eds.): Elsine-i S̱elās̱e: A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire (=Transottomanica. Osteuropäisch-osmanisch-persische Mobilitätsdynamiken 9) (Göttingen: V&R unipress, 2025), pp. 7-14.
-
Bockholt, Philip: "Mirrors for Princes and Imperial Expansion: On the Production of Hümāyūnnāme Manuscript Copies in the Sixteenth and Seventeenth Centuries", in: Philip Bockholt, Hülya Çelik, Ludwig Paul, Ani Sargsyan (eds.): Elsine-i S̱elās̱e: A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire (=Transottomanica. Osteuropäisch-osmanisch-persische Mobilitätsdynamiken 9) (Göttingen: V&R unipress, 2025), pp. 15-46.
-
Sick, Tobias: "On Ottoman Translations of Persian Mystical Advice Literature: The Transottoman Dimension of the Pandnāma-yi ʿAttār", in: Philip Bockholt, Hülya Çelik, Ludwig Paul, Ani Sargsyan (eds.): Elsine-i S̱elās̱e: A Cultural Analysis of Transmission and Translation in the Ottoman Empire (=Transottomanica. Osteuropäisch-osmanisch-persische Mobilitätsdynamiken 9) (Göttingen: V&R unipress, 2025), pp. 167-187.
-
- Bockholt, Philip and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024).
- Alsancakli, Sacha: "Reading Mustawfī in Turkish: A Study on Translation as a Means for the Transfer of Botanical Knowledge in Ottoman Kurdistan", in: Philip Bockholt and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024), pp. 185-211.
- Bockholt, Philip and Hülya Çelik: "Introduction", in: Philip Bockholt and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024), pp. 117-123.
- Bockholt, Philip: "Translating the Controversial: Turkish Translations of Sexual Norms in the Persian Mirror for Princes Qābūsnāma", in: Philip Bockholt and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024), pp. 163-184.
- Bockholt, Philip: "‚Weglassen, wovor man sich eher hüten sollte‘: Zu inhaltlichen Veränderungen in der offiziellen Übersetzung einer safavidischen Weltchronik ins Türkische im Istanbul der ‚Tulpenzeit‘", Der Islam 100/1 (2023), pp. 252-301.
- Alsancakli, Sacha and Philip Bockholt (eds.): Authorship and Textual Transmission in the Manuscript Age: Contextualising Ideological Variants in Persian Texts (=Cahiers de Studia Iranica 64) (Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2023).
- Alsancakli, Sacha and Philip Bockholt: "Introduction", in: Sacha Alsancakli and Philip Bockholt (eds.): Authorship and Textual Transmission in the Manuscript Age: Contextualising Ideological Variants in Persian Texts (=Cahiers de Studia Iranica 64) (Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2023), pp. 9-19.
- Bockholt, Philip: "One Text in Many Versions: The Persian World History Ḥabīb al-Siyar and its Textual Transmission during the Manuscript Age", in: Sacha Alsancakli and Philip Bockholt (eds.): Authorship and Textual Transmission in the Manuscript Age: Contextualising Ideological Variants in Persian Texts (=Cahiers de Studia Iranica 64) (Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2023), pp. 59-105.