Yulia Edeleva

Foto Julia Edeleva

Akademischer Werdegang
SoSe 2016 Aufnahme in das Promotionskolleg Empirische und Angewandte Sprachwissenschaft, WWU Münster
seit 10/2015 Promotionsstudium im Fach "Deutsche Philologie", WWU Münster
10/2014-12/2014 Forschungsaufenthalt SFB 632 "Informationsstruktur", Universität Potsdam
10/2007-06/2011 Praktikum Eye-Tracking; CITEC Forschungsgruppe "Sprache und Kognition"; Universität Bielefeld
08/2014-10/2014 Praktikum Experimentelle und Klinische Linguistik/fMRT; Labor für Psycho- und Neurolinguistik, Moscow Higher School of Economics, Russland
10/2013-07/2014 Gaststudium "Kognitive und Neuropsychologie", Friedrich Schiller Universität Jena
04/2011-09/2012 M.A. "Anglistik/Amerikanistik"/"Germanistik", Friedrich Schiller Universität Jena
09/2006-06/2011 Diplom "Linguistik/Lehramt Englisch/Deutsch als Fremdsprache",  Staatliche Linguistische Universität Nizhny Novgorod, Russland
Universitäre/Wissenschaftliche Tätigkeiten
04/2016-09/2016 Lehrkraft für besondere Aufgaben, Germanistisches Institut, WWU Münster
11/2015-04/2016 Lehrkraft Sprachförderung Deutsch als Fremdsprache für Geflüchtete; Volkshochschule Lippe-Ost, Schieder-Schwalenberg (Auszeichnung von Bürgermeister der Stadt Schieder-Schwalenberg für außerordentliche Leistung im Lehren des Deutschen in mehrsprachigen Lernergruppen)
12/2012-03/2013, 02/2012-09/2012 Wissenschaftliche Hilfskraft am Institut für Anglistik/Amerikanistik, Friedrich Schiller Universität Jena
09/2010-10/2010 Refendariat im Fach Englisch als Fremdsprache, Staatliche Linguistische Universität Nizhny Novgorod, Russland
02/2010-04/2010 Refendariat  im Fach "Englisch als Fremdsprache", Gymnasium 25, Nizhny Novgorod, Russland

Dissertationsprojekt

Acquisition and Processing of Relative Clauses in German- and Russian-Speaking Children as well as Russian Learners of German

The main focus of the study is the well-attested phenomenon of the Subject/Object Asymmetry whereby the relative clauses with object extraction have been consistently shown to cause greater processing difficulty than their respective subject-extracted counterparts in a number of languages. The present project seeks to determine which (linguistic and non-linguistic, e.g. visual) cues a parser exploits to negotiate complex syntactic dependencies in different languages. Of particular interest is whether the parser’s sensitivity to this or that cue is interconnected with how reliably the latter can predict the correct processing outcome. I compare relative clause comprehension in three languages – German, Russian and French. Each of them do or do not allow word order alternation in relative clause structure. To give an example, whereas in German subject and object relative clauses do not differ in their word order (der Hund, der den Affen jagt vs der Hund, den der Affe jagt), in Russian the internal NP (der Affe or den Affen) can precede or follow the verb both in the subject and in the object extraction. In French, only object extraction admits word order alternation. Thus, since subject relative clauses in French have the V-NP configuration associated with them (le chien qui chase le renard), word order appears to more reliably support the parser in thematic role assignment in French than in German or Russian. Additionally, the study will screen children’s performance on the structures of interest to see whether the reasoning of the developing parser differs from the one found in adult native speakers.