Succesvolle communicatie tussen sprekers van verschillende talen veronderstelt niet alleen voldoende kennis van een gemeenschappelijke taal of van strategieën om met taalverschillen om te gaan, maar ook van eventuele buitentalige verschillen tussen de gemeenschappen waarin die taal wordt gesproken. In dit seminarie wordt voor de Nederlands-Duitse grensregio in kaart gebracht hoe communicatie verloopt tussen sprekers met verschillende talige achtergronden, en op ‘interculturele’ verschillen binnen de regio. Hiertoe maken de studenten zowel kennis met de relevante theorievorming als met een aantal concrete case studies uit het veld. Een bijzonder aandachtspunt is 'luistertaal' of 'receptieve meertaligheid', i.e. een communicatiemodus waarbij sprekers elk in een eigen taal met elkaar communiceren, en een beroep doen om de receptieve vaardigheden van de gesprekspartner om verstaan te worden.

----------

Erfolgreiche Kommunikation zwischen Sprechern verschiedener Sprachen setzt nicht nur ausreichende Kenntnisse über eine gemeinsame Sprache voraus, oder über Strategien, um mit Sprachunterschieden umzugehen, sondern auch über eventuelle außersprachliche Unterschiede zwischen den Gemeinschaften, in denen die Sprache gesprochen wird. In diesem Seminar wird für die niederländisch-deutsche Grenzregion eine Übersicht verschafft, wie die Kommunikation zwischen Sprechern mit verschiedenen sprachlichen Hintergründen verläuft, und über „interkulturelle” Unterschiede innerhalb der Region. Hierzu lernen die Studierenden sowohl die relevante Theorieformung kennen, als auch einige konkrete case studies aus dem Gebiet. Besondere Aufmerksamkeit gilt der „Hörsprache” oder „rezeptiven Mehrsprachigkeit”, also ein Kommunikationsmodell, in dem die Sprecher jeder in eigener Sprache miteinander kommunizieren und die rezeptiven Fähigkeiten des Gesprächspartners in Anspruch nehmen, um verstanden zu werden.

 

 

Kurs im HIS-LSF

Semester: WiSe 2020/21