Recht und Justiz - kurzbeitrag


Von Anschnallpflicht bis Zonentarifierung -
Niederländisch-deutsches Online-Wörterbuch für Rechts- und Wirtschaftsterminologie

Woerterbuch
"Schnell und treffsicher" - so bewirbt die Uitgeverij Paris das neue Online-Lexikon der Rechts- und Wirtschaftsterminologie Nederlands-Duits, Quelle: Screenshot der Webseite Uitgeverij Paris

Missverständnisse durch Übersetzungsfehler können für Erheiterung sorgen. Man denke an klassische falsche Freunde in deutsch-niederländischen Gesprächen wie bellen, deftig oder enkel. In der Geschäftswelt können solche sprachlichen Missverständnisse jedoch teuer werden und gerade bei der Übersetzung juristischer Texte kommt es auf jedes Wort an! Übliche Wörterbücher helfen bei Begriffen wie Anschnallpflicht, aanbestedingsdrempel, budgetherschikking oder Vorratsdatenspeicherung jedoch nicht immer weiter – eine Lücke, die das unlängst erschienene Online-Wörterbuch Juridisch-Economisch Lexicon / Lexikon der Rechts- und Wirtschaftsterminologie schließen möchte.

Rund 85.000 Einträge und 68.000 Beispielsätze hat Aart van den End gemeinsam mit einem 19-köpfigen Übersetzer-Team zusammengestellt. Und das Wörterbuch wächst stetig weiter – neue Begriffe und Beispielsätze werden laufend hinzugefügt. „Da das Buch digital ist, können wir es wöchentlich erweitern“, so van den End gegenüber der Website Duitslandnieuws.

Digital und online - Auf der Seite der Uitgeverij Paris kann der interessierte User für 298 Euro ein Online-Jahresabonnement erwerben, jede weitere Lizenz kostet 79,50 Euro.

Das Wörterbuch kann durchsucht werden nach Hoofdtermen (Hauptbegriffen) oder Voorbeeldzinnen (Beispielsätzen). Mit der Suchfunktion Volledig Lexicon (vollständiges Lexikon) kann der User auch die niederländische Übersetzung für deutsche Begriffe finden. Abkürzungen übersetzen van den End und sein Team mit Abkürzungen, zum Beispiel ist MwSt auf niederländisch btw. Gibt es eine Abkürzung im Deutschen nicht, wird sie umschrieben. So ist ein CMR-verdrag ein ,Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehrʻ. Hätten Sie’s gewusst?

Steht ein Term mal tatsächlich nicht im Buch, kann der Herausgeber mit der Bitte um Übersetzungshilfe kontaktiert warden. „Zu den üblichen Geschäftszeiten, bekommen Sie meist innerhalb von 30 Minuten eine Antwort! “, heißt es im Werbetext zum Buch.

Hier geht’s zur Demo-Version: http://demo.nl-de.jurilex.www37.diskad.nl/

Autoren: Online-Redaktion
Erstellt: November 2015


Links

Wichtige rechtliche und juristische Links finden Sie unter Institutionen

Literatur

Alle bibliographischen Angaben aus dem Bereich Recht und Justiz finden Sie unter Bibliographie


  • RSS-Feed
  • Facebook
  • Twitter
  • RSS-Feed

Impressum | © 2015 NiederlandeNet
NiederlandeNet
Alter Steinweg 6/7
· 48143 Münster
Tel.: +49 251 83285-16 · Fax: +49 251 83285-20
E-Mail: