Dr. Veronika Wenzel

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

 

Kontakt
 

 Anschrift  Alter Steinweg 6/7  | 48143 Münster   Veronika 
 Raum  3.09
 Telefonnummer  0049 - 251 - 8328523
 Faxnummer  0049 - 251 - 8328530
 E-Mail-Adresse  wenzelv[at]uni-muenster.de

Lebenslauf

Studium

1986-1987: Rijksuniversiteit Gent, Belgien
1987-1993: Westfälische Wilhelms-Universität Münster , Niederländische und Englische Philologie, Erziehungswissenschaft. Weitere Studien in Allgemeiner Sprachwissenschaft und Interkultureller Pädagogik. Erstes Staatsexamen für das Lehramt an Schulen der Sekundarstufe I und II. Examensarbeit: “Reklame und Zweisprachigkeit. Eine empirische Untersuchung zur geographischen Verteilung niederländischsprachiger und französischsprachiger Reklameplakate in Brüssel.” (Publ. in Brusselse Thema’s 3)

Berufliche Laufbahn

Referendariat, Studienseminar Recklinghausen
Abschluss: Zweites Staatsexamen für das Lehramt an Schulen der Sekundarstufe I und II. Examensarbeit: “Comics im Niederländischunterricht. Kreativer Umgang mit der Bildanalyse.”

1996-2006: Wissenschftliche Mitarbeiterin bzw. Assistentin am Institut für Niederländische Philologie
Seit 2006: Studienrätin Gymnasium Arnoldinum / Abordnung an die WWU
Seit 2007: Fachberaterin für das Fach Niederländisch, Bezirksregierung Münster

Lehre

1995-01/2012: WWU Münster, Institut für Niederländische Philologie (Sprachwissenschaft, Fachdidaktik)
2003: Sommerkolleg Universität Wien (Kultur und interkultureller Fremdsprachenunterricht)
2003: Sommersemester: Lehrauftrag Universität Oldenburg
2003/4: Wintersemester: Lehrauftrag Universität Oldenburg
2004: Sommersemester: Lehraufträge Universitäten Köln und Oldenburg

Promotion

2001: Promotion: “Relationelle Strategien in der Fremdsprache” Pragmatische und interkulturelle Aspekte der niederländischen Lernersprache von Deutschen. (publ. Agenda-Verlag, Münster) summa cum laude

seit 2001: Habilitationsprojekt Mehrsprachigkeit
Eine empirische Untersuchung zur Rezeption der niederländischen Sprache

Projekte

1997-1999: Selbstständiges Lernen und Sprachspiele. Gefördert von der Nederlandse Taalunie. Ausgestellt im Rahmen der Euregio-Präsentation im Landtag Düsseldorf und in der Vertretung des Landes NRW in Berlin
2000: Wissenschaftliche Beratung eines bilingual-bikulturellen Kindergartens (niederländisch-deutsch) der Stadt Krefeld
2000: Niederländisch in der Erwachsenenbildung. (Umfrage. Publ. in nnplus 2) Finanziert von der Fachvereinigung Niederländisch, Nederlandse Taalunie 
2003: Niederländisch im Kindergarten. (Umfrage, Euregio Gronau,
2004 Konzeption bilingual-bikultureller Kindertagesstätten (Jugendamt Gronau, Euregio)
2007 Projekt 'Lehrerbildung' in Zusammenarbeit mit der Universität Köln und der Fachvereinigung Niederländisch
2009-2011 Entwicklung eines ‚Zertifikatsstudiengangs Niederländisch’ zur Nachqualifikation zum Niederländischlehrer. In Kooperation mit der Bezirksregierung Münster. Gefördert von der Nederlandse Taalunie.
2011 „Lenteklas“, eine zweitägige Masterklasse für Oberstufenschülerinnen und –schüler. Finanziert vom Taaluniecentrum, Brussel.

Mitgliedschaften

- Fachvereinigung Niederländisch (FN, 1. Vorsitzende)
- Fachverband Moderner Fremdsprachen (FMF)
- Deutsche Gesellschaft für Fremdsprachenforschung (DGFF)
- Internationale Vereniging Neerlandistiek (IVN)
- Nederlandse Vereniging voor Toegepaste Taalwetenschap/Association néerlandaise de linguistique appliquée (Anéla)

Redaktion nachbarsprache niederländisch

Universitäre Kommissionen

1999-2006: Institutsrat,  1999-2003: Fakultätsrat Philosophische Fakultät
seit 1999- 2006: Fachbereichsrat Philologie: Vertretung der Statusgruppe der.
2002: Kommission zur Wiederbesetzung des Lehrstuhls Indogermanistik
2003-2006: Haushaltsausschuss des Fachbereichs, 2005-2006: Senat der WWU

Wissenschaftliche Kommissionen

1997-1998: Lehrplan Niederländisch, Gymnasiale Oberstufe NRW (Kultusministerium)
seit 1998: Mediothek (Fachvereinigung Niederländisch)
1999: Beirat contrastieve grammatica (Universität Utrecht)
2000: Wissenschaftliche Begleitung Lehrbuch Taal Totaal (Verlag Hueber/Intertaal)
2001: Beirat Landeskundliches Schulprojekt (Zentrum für Niederlande-Studien, Münster)
Seit 2002: Beirat Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (Universitäten Leuven, Nijmegen und Amsterdam)
2002-2003: Beirat Lehrbuch Taal Vitaal op school Sekundarstufe I (Euregio)
2010/11: Wissenschaftliche Beratung des Niederländischlehrwerks: "Wat Leuk" (Hueber-Verlag 2011).


 

Forschung

Bilinguale Kindergärten im deutsch-niederländischen Grenzraum


Wissenschaftliche Beratung eines bilingualen Kindergarten der Stadt Krefeld (2000-), Supervision der sprachpädagogischen Arbeit, Video-Evaluation von Methoden, Sprachstandserhebungen.

Konzeptentwicklung, Evaluation und Forschung zur Zweisprachigkeit des Kindergartens Pusteblume der Stadt Gronau. (2004) Mit Unterstützung der Euregio und des Jugendamtes der Stadt Gronau.

Umfrage Kita 2003

Konzept: Der zweisprachige Kindergarten in der Euregio 2004 (pdf)

Presse-Echo

Präsentation 2007 (Internationaler Kongress Frühkindliche Mehrsprachigkeit 
Kongresshalle Saarbrücken 17. September 2007).
Publikation

Artikel 2005: Einander Verstehen: Ein Schritt zu interkulturellem Verständnis.
Niederländisch im grenznahen Kindergarten. Klein&Groß 7-8 (2005) 7-10

„Nachbarsprache in Kinderschuhen. Erziehung zur Mehrsprachigkeit im Kindergarten an der niederländischen Grenze“. erschienen in: Ministerium für Bildung, Familie, Frauen und Kultur des Saarlandes: Mehrsprachiges Aufwachsen in der frühen Kindheit. (Bd. 2 Beispiele aus der internationalen Praxis für einen gelenkten Zweitspracherwerb. Verlag Das Netz, Berlin/Weimar 2009 S. 69-81.
 

Mehrsprachigkeit:  Eine empirische Untersuchung zu Transfer und meta-sprachlichem Wissen (Habilitationsprojekt)


Im Habilitationsprojekt wird der Frage nachgegangen, welches sprachliche und kulturelle Vorwissen Menschen bei der Rezeption der niederländischen Sprache aktiveren und welche Überlegungen sie zu Sprache im allgemeinen und zum Niederländischen im Besonderen anstellen. Im Mittelpunkt stehen die individuellen und bildungsbedingten Faktoren, die die Rezeption begünstigen können: die Spachverwandtschaft, das linguistische und textlinguistische Vorwissen der Probanden, ihr kulturell geprägtes Weltwissen, ihre analytischen Fähigkeiten und die subjektive Haltung, die sie der Sprache entgegenbringen.

Ein Teil der Probanden verfügt über minimale und der andere über maximale Fremdsprachenkenntnisse. Bewusst werden Personengruppen ins Visier genommen, die nicht sofort zu den 'good learners' gerechnet werden.

Ausgangspunkte sind die Forschungen zum mentalen Lexikon, der Transferforschung Transfer (cognates), der Tertiärsprachenforschung und der Sprachdistanz.

Pubikation: Rezeptive Mehrsprachigkeit und Sprachdistanz deutsch-niederländisch. In Zeitschaft für Fremdsprachenforschung  18, Heft 2 (2007) 183-208

Publikationen

Monographien

  • Langenscheidt, Reisewörterbuch Niederländisch. Mit S. Fuchs. München/Berlin, 1996.
  • Langenscheidt, Universalwörterbuch Niederländisch. Mit S. Fuchs. München/Berlin, 1998.
  • Niederländisch in der deutschen Erwachsenenbildung. Resultate einer Umfrage an Volkshochschulen und Industrie-und Handelskammern in Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg und Hessen. (nn plus 2) Münster 2001.
  • Niederländisch an Schulen in Nordrhein-Westfalen. Erhebung zum Niederländisch-Unterricht an Schulen in den Regierungsbezirken Münster, Düsseldorf und Köln. Mit A. Berteloot und S. Ulrichs. (Niederlande-Studien, Beiheft 1) Münster 2001.
  • Relationelle Strategien in der Fremdsprache. Pragmatische und interkulturelle Aspekte der niederländischen Lernersprache von Deutschen. Münster [Dis.] Agenda 2002.
  • Langescheidt, Niederländisch. Der handliche Reisewortschatz. Mit S. Fuchs. 2. Auflage. München/Berlin, 2007.
    (Rezension in: Neerlandica extra muros: 42, 1 (2004) 69-70. Zitiert in Internationale Neerlandistiek 46, 3 (2008).

Rezensionen

  • Bruce C. Donaldson: Beyond the dictionary in Dutch. In: Nachbarsprache Niederländisch 6,1(1991) S. 42-43.
  • Jeanine Deen en Chris van Veen: Taalriedels. Oefenen met routineformuleringen. Groningen 1994. In: Nachbarsprache Niederländisch 11,2 (1996) S. 160-163.
  • Kris Van de Poel, Sven Van Elst, Sabine Steemans, Jo Verhoeven en Ginny De Vos: De finesses van het Nederlands. Oefenboek voor anderstaligen. Leuven 1996. In Nachbarsprache Niederländisch 12,1(1997) S. 67-69.

Artikel

  • Die Niederländische Rechtschreibreform. In: Börsenblatt des deutschen Buchhandels, 1997. S. 221-223.
  • Reclame en tweetaligheid. Een onderzoek naar de geografische verspreiding van Nederlandstalige en Franstalige affiches in Brussel. In: E. Witte (red.): Brusselse Thema’s 3. VUB Brussel 1998. S. 45-74
  • “Nou ja, ik denk wel” - relationelle Strategien und die Fremdsprache Niederländisch. In: Nachbarsprache Niederländisch 13, 1/2 (1998) S. 43-65.
  • Projekt “Lernspiele und Freiarbeit im Niederländischunterricht. In: Nachbarsprache Niederländisch 13,1/2 (1998) S. 127-129.
  • “Ich sag allebei”- Strategien beim frühkindlichen Erwerb einer verwandten Zweitsprache. International Review of Applied Linguistics (IRAL) 38 (2000) S. 247-259.
  • De ANS in het buitenland. Modaliteit in het Nederlands als vreemde taal. In: Neerlandica Extra Muros 39,1 (2001) S.15-22.
  • Contrastief taalonderzoek - nuttig, nodig of overbodig? Mit Ph. Hilligsmann. In: G. Elshout [e.a.]: Perspectieven voor de internationale Neerlandistiek in de 21ste eeuw: Handelingen Veertiende Colloqium Neerlandicum, Katholieke Universiteit Leuven, 27 augustus - 2 september 2000. Münster 2001. S.317-336.
  • Der 'tolerante Niederländer' und der 'hässliche Deutsche'. In: H. Van Uffelen [e.a.](red.): Sprache und Identität. Akten des Symposiums zum 10-jährigen Bestehen der Nederlandistik am 18. und 19. Oktober in Wien. (Wiener Schriften zur niederländischen Sprache und Kultur 1) Wien 2003. S. 235-249.
  • Partikels in het Nederlands als vreemde taal. In Neerlandica Extra Muros 42,1 (2004) S. 33-52.
  • Wir sprechen über Niederländischunterricht - warum schreiben wir nicht? Mit M. Braam. In: Nachbarsprache Niederländisch 2 , 2004.
  • Holländisch? Nee: Nederlands. Primar 2, 2004.
  • Wie verandert de taal? Taalbewustzijn en taalcontact. Bundel Docentenbijeenkomst Berlijn (nnplus 4), (erscheint 2004/2005).
  • Wir sprechen über Niederländischunterricht - warum schreiben wir nicht? Mit M. Braam. Nachbarsprache Niederländisch 2 (2003) S. 3-10.
  • Holländisch? Nee: Nederlands. Oder: Sprachbewusstsein im bilingualen Kindergarten. Frühes Deutsch 2 (2004) S. 29-33.
  • Wie tutoyeert God? Aanspreekconventies in de moderne bijbelvertalingen. Tijdschrift voor Taalbeheersing 27, 4 (2005) S. 299-314.
  • Einander Verstehen: Ein Schritt zu interkulturellem Verständnis. Niederländisch im grenznahen Kindergarten. Klein&Groß 7-8 (2005) S. 7-10.
  • Rezeptive Mehrsprachigkeit und Sprachdistanz deutsch-niederländisch. In Zeitschrift für Fremdsprachenforschung  18, Heft 2 (2007) S.183-208.
  • Het Nederlands in Noordrhijn-Westfalen. Ons Erfdeel 3 (2007) S.191-193.
  • „Nachbarsprache in Kinderschuhen. Erziehung zur Mehrsprachigkeit im Kindergarten an der niederländischen Grenze“. erschienen in: Ministerium für Bildung, Familie, Frauen und Kultur des Saarlandes: Mehrsprachiges Aufwachsen in der frühen Kindheit. (Bd. 2 Beispiele aus der internationalen Praxis für einen gelenkten Zweitspracherwerb. Verlag Das Netz, Berlin/Weimar 2009. S. 69-81.
  • "Fremdsprachen-Frühbeginn: Neue Wege an der deutsch-niederländischen Grenze“. In: A. Geiger-Jaillet (Hrsg): Lehren und Lernen in deutschsprachigen Grenzregionen. Peter Lang. Bern 2010. S. 141-161.
  • Nederlands na Duits en Engels. In: Internationale Neerlandistiek (2011) [im Druck].

 

 

Lehre

 
1995-2005

  • Einführung in die Sprachwissenschaft für Niederlandisten und linguistische Proseminare.
    Schwerpunkte in den Bereichen Spracherwerb, Pragmatik, Partikeln, Phonologie, Mehrsprachigkeit, Kommunikation, Soziolinguistik.

1995-01/2012

  • Fachdidaktik und Begleitung von Schulpraktika.

2006-01/2012

  • Fachdidaktik: praktische Übungen zu sprach- und literaturwissenschaftlichen Aspekten des Niederländischunterrichts,  Fachdidaktische Seminare in den Bereichen Spracherwerb, Film im Unterricht, dramapädagogische Methoden, u.a.
  • Modulbeauftrage für die didaktischen Module des Masters of Education Fachdidaktik.


Das Haus der Niederlande wurde ausgezeichnet


Veranstaltungen

28.05.2013, 19 Uhr
Vortrag: Patrick van Schie: Niederländische Parteien stellen sich vor – VVD

29.05.2013, 10 Uhr - 26.06.2013, 18 Uhr
Ausstellung: Bibelfliesen

05.06.2013 - 30.06.2013
Ausstellung: Augen des Krieges


Buch des Monats

Mai 2013


Impressum | © 2009-2011 Haus der Niederlande
Institut für Niederländische Philologie
Alter Steinweg 6/7
· 48143 Münster
Tel.: +49 251 83285-21 · Fax: +49 251 83285-30
E-Mail: niedphil@uni-muenster.de